﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Dobré Slovo &#187; Jehova či Jahve</title>
	<atom:link href="/data/category/ponuka-na-citanie-a-stiahnutie/citaj/jehova-ci-jahve/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://dobreslovo.sk/data</link>
	<description>Stránka o kresťanstve trochu inak</description>
	<lastBuildDate>Fri, 07 Aug 2015 10:09:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
		<item>
		<title>JHVH &#8211; JEHOVA či JAHVE</title>
		<link>https://dobreslovo.sk/data/2011/ponuka-na-citanie-a-stiahnutie/citaj/jehova-ci-jahve/bozie-meno-jehova-ci-jahve/</link>
		<comments>https://dobreslovo.sk/data/2011/ponuka-na-citanie-a-stiahnutie/citaj/jehova-ci-jahve/bozie-meno-jehova-ci-jahve/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 10:25:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dušan Seberíni</dc:creator>
				<category><![CDATA[Jehova či Jahve]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://dobreslovo.sk/data/?p=859</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='et-box et-bio'>
					<div class='et-box-content'><p><span style="color: #000000;"> </span></p>
<h2><span style="color: #000000;">Jehova či Jahve</span></h2>
<p><span style="color: #000000;"> </span></p>
<p><span style="color: #000000;">Toto je snáď najdôležitejšia otázka v tejto knižke. Lebo všetci, ktorí nevoľky priznávajú, že Božie meno je JHVH, používajú posledné argumenty:</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><strong>Ak nevieme, ako to napísať, nepíšme to nijako.</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><strong>Ak nevieme, ako to vysloviť, nevyslovujme to nijako.</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;">Nuž a aká je pre nich odpoveď?</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">V Babylone zmiatol jazyky Boh, a teda vie o jazykových možnostiach každého národa. Lebo spor Jahve &#8211; Jehova je spor čisto jazykového charakteru. Je to spor vyvolaný nepriateľom Božieho mena. Cieľom je rozdeliť tých, ktorí Božie meno používajú. A podstatou rozdelenia sú rôzne prístupy k transliterácii</span><a href="/data/wp-admin/post.php?post=252&amp;action=edit#_ftn2"><span style="color: #000000;"><sub><sub>[2]</sub></sub></span></a><span style="color: #000000;">. <strong>Odmietnime tento spor a riaďme sa zákonitosťami a možnosťami nášho jazyka!</strong>V USA sú desiatky asociácií, ktoré združujú stovky cirkví, zborov a kongregácií, používajúcich Božie meno. Tieto spoločenstvá sú príkladne jednotné v postoji k Božiemu menu – ctia si ho a používajú ho. Je to však jednota vonkajšia.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Lebo tieto isté spoločenstvá sú vo vnútri rozdelené nezmyselným, necitlivým a jalovým bojom o pravosť prepisu Božieho mena. Je to nezmyselný boj fanatických polovzdelancov, ktorí stoja slepo len na jednej nohe &#8211; buď na nohe teologickej, alebo na nohe lingvistickej. Výsledkom ich zápolenia je nasledovná paleta anglických tvarov Božieho mena:</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Jehovah, Jehova, Jehowah, Jehowa, Jahveh, Jahve, Jahweh, Jahwe, Jahú, Yehovah, Yehova, Yehowah, Yehowa, Yahveh, Yahvah, Yahve, Yahweh, Yah-weh, Iehova, Iaove, IEHOVA, IAHVAH, IABÉ, JEHOVAH, JEHOVA, JAHVE, JHVH, JHWH, JAHweh, YAHVEH, YAHWEH, YAHVAH, YHVH, YHWH, Y-H-W-H, YAHU, YAHweh.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Uviedol som iba 37 príkladov. Ak by ste si vybrali ktorýkoľvek, prívrženci ostatných 36 vás budú presviedčať o pravosti toho svojho prepisu a o vašom nesprávnom prepise.Nuž &#8211; nepreberajme prepis z angličtiny, ani z nemčiny, ale odvážme sa urobiť prepis z hebrejčiny, ktorý vyhovuje našim teologickým aj lingvistickým zásadám!</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><strong> </strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><strong>Slovenské varianty</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><strong> </strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">Na Slovensku sa používajú dve varianty – Jahve a Jehova. Meno Jahve používa cirkev Rímskokatolícka a meno Jehova používajú zbory Darbyho stúpencov a Svedkovia Jehovovi.V podstate obidve zaužívané varianty – Jahve aj Jehova – sú rovnocenné , ale pre slovenskú gramatiku rovnako nevhodné.<strong>Tvar Jahve</strong> je pre slovenskú gramatiku nevyhovujúce vlastné podstatné meno, pretože je nesklonné. Teda najpoužívanejšie slovo v Biblii by bolo bez tvaroslovných prípon, pričom pokusy o skloňovanie priniesli nesprávne gramatické tvary. <strong>Tvar Jehova</strong> sa síce dá dobre skloňovať, ale graficky sa v ňom stráca koncové »h«. Z tohto pohľadu sa javia ako vhodnejšie varianty Jahveh a Jehovah, kde sa koncové »h« nestráca. Pri takejto verzii však vo výraze Jahveh nesklonnosť ostáva. Vo výraze Jehovah nie je v skloňovaní problém, ale za predpokladu, že koncové »h« sa bude vyslovovať v pádotvorných príponách.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;"><strong> </strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Pre používanie v jazyku slovenskom navrhujem novotvar</strong></span></p>
<h3 style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><strong>Je</strong><strong>Ho</strong><strong>Va</strong><strong>H</strong></span></h3>
<p><span style="color: #000000;"><strong> </strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Zdôvodnenie:</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">l &#8211; V súčasnosti je pre SZ ako »textus receptus« používaná Biblia Hebraica Stuttgartensia od Rudolfa Kittela, spracovaná podľa predlohy, nazývanej Codex Leningradensis</span><a href="/data/wp-admin/post.php?post=252&amp;action=edit#_ftn3"><span style="color: #000000;"><sub><sub>[3]</sub></sub></span></a><span style="color: #000000;">. Diakritické znamienka, ktoré sú v nej použité, podávajú Božie meno JHVH v tvaroch J<sup>e</sup>HVa H, JeHVi H.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">2 &#8211; James Strong uvádza vo svojom slovníku pod číslom 3068 Yehovah s výslovnosťou jehova, pod číslom 3069 Yehovih s výslovnosťou jehoví, pod číslom 3050 skrátenú formu Yahh s výslovnosťou jao.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">3 &#8211; Hoci sa v hebrejskom písanom texte koncové »h« nachádza, nečíta sa. Ak by sme aj v slovenských prekladoch koncové »h« nechceli čítať, v písanom tvare by táto graféma chýbala. Z tohto pohľadu je vhodnejšie koncové »h« písať a pri skloňovaní ho vyslovovať.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">4 &#8211; Návrh novotvaru JeHoVaH opticky zvýrazňuje Božie meno v akýchkoľvek gramatických tvaroch. Pritom základné vokalizačné slabiky sa nachádzajú vždy vo vnútri Božieho mena a pádotvorné prípony sú vždy až za Božím menom.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #000000;">5 &#8211; Navrhovaný novotvar JeHoVaH najlepšie napodobňuje hebrejský text, opatrený nekudami. Zatiaľ čo nekudová diakritika ukazuje výslovnosť pomocou bodiek a čiaročiek, naša podoba ukazuje výslovnosť pomocou samohláskových grafém.</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;">D E D I</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><strong>J</strong>e<strong>H</strong>o<strong>V</strong>a<strong>H</strong><strong> </strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"> </span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;">Uvedený návrh je gramatickým riešením pre štart.</span></p>
<div>
<hr size="1" />
<div>
<p><a href="/data/wp-admin/post.php?post=252&amp;action=edit#_ftnref1"><span style="color: #000000;"><sub><ins datetime="2005-03-16T13:02" cite="mailto:Dušan%20Seberíni"><sub><ins datetime="2005-03-16T13:02" cite="mailto:Dušan%20Seberíni">[1]</ins></sub></ins></sub></span></a><span style="color: #000000;"><ins datetime="2005-03-16T13:02" cite="mailto:Dušan%20Seberíni"> </ins><ins datetime="2005-03-16T13:03" cite="mailto:Dušan%20Seberíni">Nekudót je plurál. Pre slovenčinu je vhodnejšie použiť slovakizovaný plurál »nekudy«.</ins></span></p>
</div>
<div>
<p><a href="/data/wp-admin/post.php?post=252&amp;action=edit#_ftnref2"></a><span style="color: #000000;"><sub>5 </sub>Nekudót je plurál. Pre slovenčinu je vhodnejšie použiť slovakizovaný plurál nekudy <ins datetime="2011-04-04T21:05" cite="mailto:Seberini"></ins></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><sub><sub>[2]</sub></sub> Transliterácia je spôsob prepisu z jednej abecedy do druhej tak, že každému písmenu jednej abecedy prináleží vždy to isté písmeno druhej abecedy.</span></p>
</div>
<div>
<p><a href="/data/wp-admin/post.php?post=252&amp;action=edit#_ftnref3"><span style="color: #000000;"><sub><sub>[3]</sub></sub></span></a><span style="color: #000000;"> Tzv. ašérovský kódex &#8211; z roku 1008</span></p>
</div>
</div>
<p><span style="color: #000000;"> </span></p></div></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://dobreslovo.sk/data/2011/ponuka-na-citanie-a-stiahnutie/citaj/jehova-ci-jahve/bozie-meno-jehova-ci-jahve/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
