Pontifikát zosnulého pápeža Benedikta XVI. bol prorockým svetlom našich čias. Celý život bol "homo liturgicus". Liturgia Cirkvi bola od detstva ústrednou skutočnosťou jeho života a stala sa aj stredobodom jeho teologického angažovania.

Benedikt XVI. počas svojho pontifikátu.
Úsilie o Tradíciu a Kontinuitu
Už sú to takmer dva roky, čo sme aj na Slovensku založili Spolok latinskej omše, ktorý bol následne počas rímskej púte Summorum pontificum prijatý do celosvetovej asociácie UNA VOCE INTERNATIONAL. Na počiatku stála myšlienka založiť organizáciu, ktorá bude sprítomňovať a svojím pôsobením vteľovať prítomnosť Tradície Cirkvi, prostredníctvom tradičnej formy slávenia liturgie spred liturgickej reformy, ktorú priniesol Druhý vatikánsky koncil.
V súčasnosti je možné pozorovať bohatú diskusiu v otázkach predkoncilovej liturgie na Západe, ako aj odpor alebo značné nesympatie v istých cirkevných kruhoch u nás i v zahraničí voči predkoncilovej liturgii. Touto konferenciou chceme preto v našom geografickom priestore naviazať na úsilie veľkého francúzskeho biskupa, Mons. Dominiqua Rey, ktorý dal svojho času vznik konferencii s názvom Sacra Liturgia, ktorá sa pravidelne konala v Ríme a následne z jej referátov vznikla aj cenná knižná publikácia.
Krátko po začiatku nového milénia, štyri roky pred svojou voľbou na pápežský stolec, označuje kardinál Ratzinger ako dôvod krízy, v ktorej sa Cirkev nachádza, práve nedostatočnú pozornosť venovanú liturgii. V predslove k ruskému vydaniu 11. zväzku (prvého vydaného) svojej opera omnia opísal ústredné postavenie liturgie:
„Bolo čoraz jasnejšie, že existencia Cirkvi žije zo správneho slávenia liturgie a že Cirkev je v nebezpečenstve, keď sa prvenstvo Boha už neobjavuje v liturgii a následne ani v živote. Najhlbšia príčina krízy, ktorá rozrušila Cirkev, spočíva v zatemnení priority Boha v liturgii".
Hermeneutika Kontinuity
Podľa Benedikta XVI. by sme mohli hermeneutiku reformy v kontinuite definovať ako takú, ktorá „chce odovzdávať čistú a integrálnu náuku bez oslabenia alebo skreslenia... túto istú a nemennú náuku, ktorú treba verne rešpektovať, prehĺbiť a prezentovať spôsobom, ktorý zodpovedá potrebám našej doby.“
Jediný možný spôsob ako môcť prijať Druhý vatikánsky koncil a ostať katolíkom, je prijať ho v kontexte s celou cirkevnou Tradíciou, ktorá je nemenná. Tento postoj je červenou niťou myslenia a náuky prv teológa, následne kardinála a pápeža - Josepha Ratzingera - Benedikta XVI. Z tohto dôvodu sa k tejto otázke vracal často.
Benedikt XVI. zohľadňuje tento heremeneutický rámec, keď v liste sprevádzajúcom motu proprio Summorum pontificum píše, že „v dejinách liturgie existuje rast a pokrok, ale žiadny zlom. To, čo bolo posvätné pre predchádzajúce generácie, zostáva posvätné a veľké aj pre nás a nemožno to zrazu úplne zakázať alebo dokonca odsúdiť ako škodlivé. Pre nás všetkých robí dobre, keď zachovávame bohatstvo, ktoré sa rozrástlo vo viere a modlitbe Cirkvi, a dávame mu miesto, ktoré mu patrí.“
Hovorí, že každá reforma sa musí uskutočňovať v kontinuite s Tradíciou viazanou na konkrétnu objektívnu liturgickú tradíciu, ktorá zabezpečí kontinuitu v podstate. Rítus tak vyjadruje zároveň modlitbu a vieru Cirkvi pozdĺž časom a preto je darom, ktorý Cirkev prijala.
Vo svojej autobiografii ilustruje potrebu kontinuity a vyslovuje tvrdú kritiku nového misála, ako konštrukcie niekoľkých ľudí, odtrhnutej od organickej reality a liturgickej tradície.
Čo sú liturgické praktiky v cirkevnom živote?
Zmeny v Pápežských Liturgických Sláveniach
Pápežské liturgické slávenia sa pri Benediktovi XVI. zmenili. V rámci plánovanej zmeny už arcibiskup Marini poslal pápežovi svoje návrhy a on ich doplnil poznámkami. Detaily o tom, čo a kedy sa zmení, však vatikánsky liturgista ešte neprezradil.
Arcibiskup Marini sa v tejto súvislosti vyjadril aj k hnutiu niekdajšieho franzúcskeho arcibiskupa Marcela Lefebvra, ktorý neprijal liturgickú reformu Druhého vatikánskeho koncilu. „Po každom koncile istý čas trvá napätie, kým sa jeho závery prijmú,“ povedal pápežský liturgista, ale dodal, že „niektorí ľudia experimenty s liturgickými zmenami prehnali“.
Preklad Liturgických Textov
Pápež Benedikt XVI. povedal nemeckým biskupom, že ako pápež slúžil sv. omše v rozličných jazykoch a „niekedy je ťažké nájsť spoločný základ“ v rôznych prekladoch. V liste zo 14. apríla, ktorý bol zverejnený na webovej stránke nemeckých biskupov dňa 24. apríla, pápež Benedikt XVI. povedal, že je mu za tie roky „čoraz jasnejšie,“ že doslovné neprekladanie liturgických textov spôsobuje ťažkosti.
Hlavné zameranie listu sa týkalo výrazu „pro multis“ v eucharistickej modlitbe, v ktorej Ježiš hovorí učeníkom, aby vzali a pili z kalicha jeho krvi, ktorá sa vylieva „pro multis.“ Tento výraz sa zvykol prekladať v angličtine, nemčine, taliančine a iných jazykoch ako „za všetkých.“ V roku 2006 poslala Kongregácia pre Boží kult a správne vysluhovanie sviatostí biskupom po celom svete list, v ktorom informovali, že pápež Benedikt nariadil katolíkom, aby používali doslovnejší preklad „za mnohých.“
V liste nemeckým biskupom pápež povedal, že „za mnohých“ je správny preklad z hebrejčiny a latinčiny a používanie ekvivalentu tohto prekladu v každom jazyku zaručí jednotu katolíkov vo svete pri slávení ústredného momentu katolíckej modlitby.
Ďalej pápež dodal, že v 60. rokoch 20. storočia, keď sa latinské texty sv. omší začali prekladať do rozličných jazykov katolíckych národov, väčšina prekladov použila výraz „všetci.“ Keďže prekladatelia sa snažili formulovať latinské texty v zrozumiteľných verziách rozličných jazykov, text mierne interpretovali namiesto toho, aby ho jednoducho preložili. Spomínaným textom chceli prekladatelia jasne vyjadriť, že Ježiš nezomrel len za špecifickú skupinu ľudí, ale za všetkých.
Pápež si je vedomý, ako táto zmena môže ovplyvniť katolíckych veriacich: „Budú sa pýtať: „Nezomrel Kristus za nás všetkých? Zmenila cirkev svoje učenie?...Je toto spiatočnícky pokus zmariť dedičstvo (Druhého vatikánskeho) koncilu?'“Dodal, že táto zmena „si kvôli porozumeniu katolíkov vyžaduje dôkladnú katechézu.“
Výraz „za mnohých“ bol zvolený hlavne kvôli tomu, že sa zhoduje s najrozšírenejším prekladom evanjeliových slov Ježiša počas Poslednej večere. Ježiš prišiel zachrániť celé ľudstvo - minulosti, prítomnosti i to budúce - spoločenstvo zhromaždené na sv. omši.
Nový Slovenský Preklad Rímskeho Misála
Od januára sa začal záväzne používať nový slovenský preklad Rímskeho misála. Po knihe Svätého písma je to najdôležitejšia liturgická kniha, ktorá obsahuje texty svätej omše. „V šesťdesiatych rokoch minulého storočia, keď sa začal latinský Rímsky misál vydávať v živých jazykoch, existovalo presvedčenie, že jeho texty sa majú prekladať nie doslova, ale interpretačne, teda s určitým výkladom. Na začiatku 21. storočia sa však v príprave textov od toho upustilo.
Niekoľko dní už v slovenských kostoloch zaznievajú počas svätých omší zmeny predovšetkým v textoch kňazov. V odpovediach veriacich sa udiala len jedna zmena pri príprave obetných darov. Na nové znenia modlitieb si teda budú musieť zvykať najmä kňazi.
Zmeny v slovenskom preklade hodnotí pozitívne. Je rád, že sa k nim pristúpilo. Keď už hovoríme o speve, teší sa, že sú v misáli znotované štyri základné eucharistické modlitby.
Domine - Pane. Veľakrát sa v novom misáli stretneme práve s týmto pomenovaním Boha. Doteraz sme mali na mnohých miestach latinský výraz Domine preložený ako Otče. Je vám teda bližší výraz Pane ako Otče?
Pri niektorých prefáciách doterajšie slovenské znenie nevyjadrovalo celý latinský text. Teraz sa napríklad k chórom anjelov a archanjelov pridružili aj ďalšie výrazy ako tróny, panstvá, mocnosti, nebeské sily. Som plne stotožnený s latinskou liturgickou tradíciou a Rímskokatolíckou cirkvou. To je moja identita, tu som doma.
Výzva pre Súčasnosť
V každom čase platí, aby sme liturgii prinavracali krásu, dôstojnosť a posvätnosť. Biskupi v pastierskom liste na 1. adventnú nedeľu zdôvodňujú zmeny a odklon od interpretačného prekladu latinského textu k vernejšiemu prekladu originálu tým, že výklad textu sa má následne robiť v katechéze, nie priamo v preklade. Je to pozvanie pre kňazov k častejšej katechéze veriacich aj v oblasti liturgie a vysvetľovaniu významu svätej omše a sviatostí?
| Aspekt | Pred zmenou | Po zmenou |
|---|---|---|
| Preklad "pro multis" | "Za všetkých" (interpretačný preklad) | "Za mnohých" (doslovný preklad) |
| Používanie výrazu Domine | Prekladané ako "Otče" | Prekladané ako "Pane" |
| Prefácie | Zjednodušené znenie | Rozšírené o výrazy ako tróny, panstvá, mocnosti |
Mystagógia, teda vysvetľovanie obradov, uvádzanie do slávenia, je potrebná. To, v čom bola okrem iného liturgická reforma dôležitá, bolo pozvanie veriacich k aktívnej účasti na liturgii. To však predpokladá, že veriaci aj budú rozumieť tomu, čo sa pri svätej omši deje. Aj pre mňa ako kňaza je dobré, aby som sa v tom neustále vzdelával.