Pôvodný text modlitby Otče náš: Kde ho nájsť a ako sa vyvíjal?

Modlitba Otče náš je jednou z najznámejších a najrozšírenejších modlitieb v kresťanskom svete. V evanjeliách ju nájdeme v Matúšovi (Mt 6,9-13) a Lukášovi (L 11,2-4), pričom oba texty sa mierne líšia. Táto modlitba má hlboké korene v aramejčine, ktorou hovoril Ježiš Kristus, a bola preložená do mnohých jazykov sveta.

Pôvod a vývoj textu

Podľa Biblie naučil Ježiš Kristus znenie tejto modlitby svojich učeníkov, keď sa ho opýtali, ako sa majú modliť. Otčenáš má pôvod v aramejčine, ktorou hovoril Ježiš Kristus. Neskôr bola modlitba preložená do starogréčtiny a latinčiny. Obsahuje sedem prosieb či žiadostí k Bohu.

Je zrejmé, že otázka sa dotýka jazyka, teda slov, ktoré používame, a ich významov. Pre správne chápanie modlitby Otčenáš veriacich vždy pozývame k čítaniu Katechizmu Katolíckej Cirkvi.

Kontroverzie a zmeny v prekladoch

V posledných rokoch sa objavili diskusie o presnosti prekladu jednej z prosieb v modlitbe Otče náš, konkrétne "a neuveď nás do pokušenia". Táto formulácia vyvoláva dojem, že Boh sám uvádza ľudí do pokušenia, čo je v rozpore s teológiou, ktorá pripisuje pokušenie diablovi. Pápež František vyjadril svoje znepokojenie nad týmto prekladom a navrhol zmenu.

Pápež František vo štvrtok schválil zmenu znenia modlitby Otčenáš, o ktorej sa intenzívne hovorilo od roku 2017, keď Svätý Otec na talianskej katolíckej stanici TV2000 naznačil, že sa mu nepozdáva pasáž „neuveď nás do pokušenia“. Po novom sa má modliť spojením „nedopusť, aby sme podľahli pokušeniu“.

„Pôvodné spojenie nie je dobrý preklad, pretože hovorí o Bohu, ktorý zvádza na pokušenie. Ten, kto podlieha pokušeniu, som však ja sám; On ma do pokušenia netlačí, to Otec nerobí; Otec ti pomáha okamžite vstať. Do pokušenia nás vedie Satan, je to jeho pôsobisko,“ priblížil pápež František potrebu zmeny.

Hovorca Konferencie biskupov Slovenska upozorňuje, že zmena, o ktorej sa po novom rozpráva, sa nás netýka. „Spomínaná zmena sa týka talianskeho jazyka, nie všetkých svetových jazykov. V taliančine bola táto zmena potrebná,“ hovorí Kramara a vysvetľuje, že problémom je nešťastne použité slovíčko „indurre“.

Príklady zmien v rôznych jazykoch:

  • Taliančina: Zmena z "non ci indurre in tentazione" na "nedopusť, aby sme podľahli pokušeniu".
  • Francúzština: Zmena z "ne nous soumets pas à la tentation" na "et ne nous laisse pas entrer en tentation" - "nenechaj nás vojsť do pokušenia".
  • Španielčina: "no nos dejes caer en tentación" - "nenechaj nás padnúť do pokušenia".

Je ťažké preložiť jedným slovom aj grécky výraz, ktorý doslovne znamená „nedovoľ, aby sme prišli do pokušenia“ alebo „nedopusť, aby sme podľahli pokušeniu“ (pôvodný grécky text modlitby kai mé eisenegkés hymas eis peirasmon; v aramejčine, údajne v pôvodnom Ježišovom jazyku, wě ’al ta‘linnán‚’ lěnisjôn).

V Matúšovom evanjeliu sa text modlitby „Otče nás“ nachádza na strategickom mieste, v strede horskej reči (porov. 6,9-13). Ježiš vystupuje na vrch pri jazere, usadí sa; okolo seba má svojich najbližších učeníkov a ďalej veľký zástup s tvárami bez mena. Umiestnenie tejto scény, ako sme už povedali, je veľavravné, lebo v tomto dlhom vyučovaní, ktoré sa označuje ako „reč na vrchu“ (porov. Mt 5,1-7,29), Ježiš zhrňuje podstatné aspekty svojho posolstva.

Carl Heinrich Bloch - Reč na vrchu

Takto teda Ježiš uvádza vyučovanie modlitby „Otče náš“. Robí tak dištancujúc sa od dvoch skupín svojej doby. Predovšetkým od pokrytcov: „Nebuďte ako pokrytci, ktorí sa radi postojačky modlievajú v synagógach a na rohoch ulíc, aby ich ľudia videli“ (Mt 6,5). Ďalej sa Ježiš dištancuje od modlitby pohanov: „Nehovorte veľa ako pohania. Myslia si, že budú vypočutí pre svoju mnohovravnosť“ (Mt 6,7). Ty však - hovorí Ježiš -, keď sa modlíš, obracaj sa na Boha tak, ako sa obracia dieťa na svojho otca, ktorý vie, čo jeho dieťa potrebuje ešte skôr, ako o to samo požiada (porov. Mt 6,8).

V Lukášovom evanjeliu nachádzame prosbu vyjadrenú jedným z jeho učeníkov, aby ich Ježiš sám naučil modliť sa. Hovorí takto: «Pane, nauč nás modliť sa» (11,1). Videli ho, ako sa modlí. Prvou časťou tejto náuky je práve Otčenáš. Modlite sa takto: „Otče, ktorý si na nebesiach“.

Modlitba Otče náš v rôznych jazykoch

Pre porovnanie uvádzame text modlitby Otče náš v niektorých jazykoch:

Jazyk Text modlitby
Slovensky Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa meno Tvoje, príď kráľovstvo Tvoje, buď vôľa Tvoja, ako v nebi, tak i na zemi. Chlieb náš každodenný, daj nám dnes a odpusť nám naše viny, ako i my odpúšťame svojim vinníkom a neuveď nás do pokušenia, ale zbav nás od zlého. Amen.
Anglicky Our Father, Who art in heaven Hallowed be Thy Name; Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
Taliansky Padre nostro che sei nie cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volonta, come in cielo cosi in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori. E non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.
Latinsky Pater noster qui est in coelis sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum fiat voluntas tua sicum in coelo, et in terra. Panem nostrum quottidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo. Amen.
Nemecky Vater unser im Himmel, Geheiligt werde dein Name, Dein Reich komme, Dein Wille geschehe wie im Himmel, So auch auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute Und vergib uns unseren Schuld. Wie auch wir vergeben unsere Schuldigern. Und fuhre uns nicht in Versuchung, Sondern erlose uns von dem Bosen. Denndein ist das Reich und die Kraft Und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.

Zavítal som náhodou na vašu stránku, keďže hľadám otčenáš napísaný v hlaholike v staroslovienskom jazyku. Preto by som sa vás chcel opýtať, že či by ste vedeli tento otčenáš napísať aj našim prvým písmom, hlaholikou, a poprípade mi to zaslať alebo nejak ukázať, lebo nepoznám nikoho kto je tohoto schopný.

V hlaholike to asi nikde nenájdete... Je to podstatne mladšia verzia a v cyrilike ju nájdete napr.

V mene Otca i Syna i Ducha Svätého. Naveky. Otče náš, ktorý si na nebesiach, posväť sa meno tvoje, príď kráľovstvo tvoje, buď vôľa tvoja, ako v nebi, tak i na zemi! Chlieb náš každodenný daj nám dnes a odpusť nám naše viny, ako i my odpúšťame svojim vinníkom a neuveď nás do pokušenia, ale zbav nás zlého.

o. Kuffa: Modlitba Otče náš

tags: #kde #sa #vo #svetom #pisme #nachadza