Svätú Bibliu preložil z pôvodných jazykov prof. Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969.

Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 - 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951.
O preklade Jozefa Roháčka
Z Roháčkovho prekladu je zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“.
Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv.
Prečo je Roháčkov preklad stále populárny?
Otázkou zostáva, ako je možné, že text, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.
Podľa prof. ThDr. Pavla Hanesa, PhD. je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť čítať Roháčka.
Všetky preklady Biblie vysvetlené za 7 minút
Recenzie používateľov
Používatelia hodnotia Roháčkov preklad Biblie rôzne. Niektorí vyzdvihujú jeho presnosť a vernosť originálu, iní si všímajú archaizmy a bohemizmy, ktoré môžu byť pre niekoho prekážkou. Tu sú niektoré postrehy z recenzií:
- Najpresnejší, najvernejší preklad Biblie do slovenčiny: Použité archaizmy dotvárajú celú atmosféru, tak ako v anglickom preklade KJV.
- Perfektne spracovaná Biblia: Má pekný vzhľad aj so zipsom, takže nehrozí pri rozliati vody skoro žiadne poškodenie. Veľkosť je tak akurát.
- Šikovný malý formát: Spoločník na cesty.
- Veľmi presný preklad: Je z pôvodných jazykov.
Dostupné varianty
Roháčkov preklad Biblie je dostupný v rôznych variantoch:
- Tmavomodrá, so zipsom, s indexmi
- Tmavohnedá, s indexmi
- Štandardný formát, tmavomodrá, s indexmi
- Vrecková, zelená
- Hnedá zlatá (pevná väzba+orient. indexy)
- Tmavomodrá strieborná
- Stredná, svetlohnedá, s indexmi
- Stredná, tmavošedá, s indexmi
- Stredná, tmavohnedá, zlatá oriezka, s indexmi
- Stredná, tmavomodrá, strieborná oriezka, s indexmi, so zipsom
Porovnanie prekladov Biblie
Pre lepšie pochopenie rozdielov medzi Roháčkovým prekladom a inými slovenskými prekladmi Biblie, pozrite si nasledujúcu tabuľku:
| Preklad | Jazyk originálu | Štýl | Použité jazykové prostriedky |
|---|---|---|---|
| Roháčkov preklad | Hebrejčina, aramejčina, gréčtina | Verný originálu, konkordantný | Archaizmy, vlastné slová |
| Katolícky preklad | Latinčina | Moderný | Súčasná slovenčina |

tags: #biblia #rohacek #knihkupectvo