Nový preklad Evanjelia podľa svätého Lukáša vznikol v spolupráci s tímom slovenských vedcov z oblasti biblistiky, filológie, histórie a kulturológie. Preklad do modernej spisovnej slovenčiny vznikal nanovo z pôvodných gréckych textov.
O tom, ako preklad vznikal, aké sú v ňom najzásadnejšie zmeny oproti doterajším prekladom a prečo je vôbec potrebné nanovo prekladať Sväté písmo, sa rozprávali s autormi prekladu, kňazmi profesorom Róbertom Lapkom a doktorom Jurajom Feníkom.
Po preklade Jánovho evanjelia prichádza preklad Lukášovho. Jánovo evanjelium patrí zvyčajne medzi prvé prekladané biblické knihy. K Jánovmu evanjeliu sme sa rozhodli pridať Lukášovo evanjelium, ktoré je zaujímavé aj pre svoju teológiu.
Je „teológiou Ježišovej cesty“ od narodenia, jeho života v rodine, postoja venovaného ženám, modlitbe až po utrpenie, smrť a nanebovstúpenie. Preklad zahŕňa výsledky bádania viacerých slovenských odborníkov a treba povedať, že nielen z biblistiky, ale aj z filológie, histórie a kulturológie.
Prečo je potrebné evanjeliá znova prekladať?
Staré preklady nie sú ani zlé, ani nedostatočné, v podstate sú celkom solídne. My sme sa snažili lepšie a presnejšie preložiť niektoré problematické miesta alebo konštrukcie či dvojznačné výrazy. Ide o potrebu mať na Slovensku moderný preklad Svätého písma z pôvodných textov, čo reflektuje aj výzvu KBS z roku 2013 pripraviť nový preklad celého Svätého písma.
Napríklad, v piatej kapitole máme povolanie Petra, kde mu Ježiš hovorí podľa starého prekladu: „Zatiahni na hlbinu.“ Čo to vlastne znamená? Čo si pod tým máme predstaviť? Čo hovorí Petrovi? Že má hodiť siete do hlbšej vody alebo že má hodiť kotvu? Toto nájdete v najnovšej verzii, ktorú vydáva teraz Postoj Media. Tento preklad nebol ani v pracovnej verzii vydanej v tzv. zošitovom vydaní koncom roka 2020. Je to výsledok ďalších opráv, odporúčaní viacerých našich kolegov.
Išlo o to, aby sme čo najpresnejšie vystihli v slovenčine zmysel toho, čo je tam napísané. Základy gréčtiny sa dajú zvládnuť za pár mesiacov, prehĺbenie znalosti vyžaduje pokračujúcu pravidelnú prácu. Pri prekladaní sme sa nespoliehali len na svoju znalosť gréčtiny, ale aj na lingvistické analýzy Lukášovho textu zhmotnené vo vybraných moderných komentároch. Tieto bolo potrebné konzultovať a v ich svetle upravovať preklad.
Okrem toho bol na Slovensku pred deviatimi rokmi vydaný vynikajúci grécko-slovenský slovník od Heleny Panczovej, ktorý je nevyhnutnou pomôckou pri moderných prekladateľských snahách na Slovensku. V Košiciach máme Centrum pre štúdium biblického a blízkovýchodného sveta. Už desať rokov v rámci neho organizujeme Letné školy jazykov Biblie, intenzívne kurzy, vrátane biblickej gréčtiny.
Evanjelium podľa Lukáša vysvetlené ako nikdy predtým
Keď hovoríme o preklade, sám viem, že keď prekladám len nejaký jednoduchý článok, tak niekedy natrafím na slovíčko, ktoré má viacero významov, a niekedy dlhšie hľadám, ktorý výraz použiť. Ako ste toto pri preklade riešili?
Pri ohlásení Ježišovho narodenia pastierom v Lukášovi 2 anjelský chór spieva slová: „Sláva Bohu na výsostiach a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle!“ Na túto vetu sme zvyknutí; spievame ju v Glórii pri nedeľných omšiach. Slovo eudokia, ktoré je preložené ako dobrá vôľa, môže znamenať dobrá vôľa v zmysle dobrý zámer, dobrý úmysel. Lenže uvedený výraz znamená aj zaľúbenie (Boha v ľuďoch). Keď sa pozrieme na zvyšok Lukáša, to slovo sa tam používa vo význame, že Boh má v niekom zaľúbenie. Preto je logické, že použitie toho slova na iných miestach v Lukášovi vplýva na preklad a interpretáciu tohto konkrétneho textu Lk 2,14.
Prihliada sa aj na existujúce moderné preklady, napríklad v nemčine, angličtine či taliančine. Zaujímavá je samotná práca prekladu. Človek sa dotýka Božieho slova. Ak má človek aspoň minimálny záujem o Bibliu, čítanie nového prekladu môže byť pre neho prínosom. Má v rukách preklad, ktorý sa opiera o spoľahlivý, najmodernejší exegetický a jazykový výskum k Lukášovi.
O našej prekladateľskej práci a zámeroch využitia našich prekladov na liturgické účely v Slavistickom ústave SAV informujeme aj Konferenciu biskupov Slovenska, ktorá na prekladanie vyzvala biblistov Slovenska. Zámer je pripraviť preklady, ktoré by sa eventuálne dostali do lekcionára. Tak bolo formulované pôvodné želanie biskupskej konferencie. Bohatší slovník, zložitejšia syntax. Aj tento preklad je len ľudským dielom a ľudské diela sú nedokonalé.
Evanjelium podľa Lukáša sa prekladalo aj vďaka projektu. Bol to projekt Ministerstva školstva, vedy, výskumu a športu, konkrétne Agentúry na podporu výskumu a vývoja. Názov projektu bol Terminologické diskurzy a špecifiká biblických jazykov vzhľadom na preklady Biblie do slovenčiny. Ďalší projekt, ktorý nám schválili, sa dotýka siedmich autentických listov apoštola Pavla.
Postoj prejavil záujem o vydávanie prekladov Biblie. Preklad je venovaný bývalému rektorovi Katolíckej univerzity, zosnulému profesorovi Tadeuszovi Zasępovi. Uplynulo päť rokov od úmrtia pána rektora Zasępu, ktorý bol Božím mužom, pre ktorého ako izraelského proroka sa Slovo stalo osudom a celoživotným zanietením. Mal charizmu verbálne aj neverbálne komunikovať Slovo a slovo. Písmom aj posunkovou rečou.
Stal sa budovateľom domu slova, ktorým je knižnica Katolíckej univerzity v Ružomberku. V živote hľadal pravdu a slovom sa nebál o nej svedčiť. Jeho dizertačná práca bola napísaná na pastoračno-katechetickú tému „Choďte a učte“. Ovládal viacero jazykov, mal charizmu osloviť kohokoľvek. Vedel sa prihovoriť akademikom, ale aj sa rozprávať s deťmi, Rómami a vážne chorými ľuďmi.
Lukáš 2: Narodenie Ježiša Krista
1 V tých dňoch vyšiel rozkaz od cisára Augusta vykonať súpis ľudu po celom svete. 2 Tento prvý súpis sa konal, keď Sýriu spravoval Kvirínius. 3 A všetci šli dať sa zapísať, každý do svojho mesta. 4 Vybral sa aj Jozef z galilejského mesta Nazaret do Judey, do Dávidovho mesta, ktoré sa volá Betlehem lebo pochádzal z Dávidovho domu a rodu, 5 aby sa dal zapísať s Máriou, svojou manželkou, ktorá bola v po žehnanom stave. 6 Kým tam boli, nadišiel jej čas pôrodu. 7 I porodila svojho prvorodeného syna, zavinula ho do plienok a uložila do jasieľ, lebo pre nich nebolo miesta v hostinci. 8 V tom istom kraji boli pastieri, ktorí v noci bdeli a strážili svoje stádo. 9 Tu zastal pri nich Pánov anjel a ožiarila ich Pánova sláva. Zmocnil sa ich veľký strach, 10 ale anjel im povedal: „Nebojte sa! Zvestujem vám veľkú radosť, ktorá bude patriť všetkým ľuďom: 11 Dnes sa vám v Dávidovom meste narodil Spasiteľ, Kristus Pán. 12 A toto vám bude znamením: Nájdete dieťatko zavinuté do plienok a uložené v jasliach.“ 13 A hneď sa k anjelovi pripojilo množstvo nebeských zástupov, zvelebovali Boha a hovorili: 14 „Sláva Bohu na výsostiach a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle.“ 15 Keď anjeli odišli od nich do neba, pastieri si povedali: „Poďme teda do Betlehema a pozrime, čo sa to stalo, ako nám oznámil Pán.“ 16 Poponáhľali sa a našli Máriu a Jozefa i dieťa uložené v jasliach. 17 Keď ich videli, vyrozprávali, čo im bolo povedané o tomto dieťati. 18 A všetci, ktorí to počúvali, divili sa nad tým, čo im pastieri rozprávali. 19 Ale Mária zachovávala všetky tieto slová vo svojom srdci a premýšľala o nich. 20 Pastieri sa potom vrátili a oslavovali a chválili Boha za všetko, čo počuli a videli, ako im bolo povedané. 21 Po ôsmich dňoch, keď ho bolo treba obrezať, dali mu meno Ježiš, ktorým ho anjel nazval skôr, ako sa počal v živote matky. 22 Keď uplynuli podľa Mojžišovho zákona dni ich očisťovania, priniesli ho do Jeruzalema, aby ho predstavili Pánovi, 23 ako je napísané v Pánovom zákone: „Všetko mužského rodu, čo otvára lono matky, bude zasvätené Pánovi,“ 24 a aby obetovali, ako káže Pánov zákon, pár hrdličiek alebo dva holúbky. 25 V Jeruzaleme žil vtedy muž menom Simeon, človek spravodlivý a nábožný, ktorý očakával potechu Izraela, a Duch Svätý bol na ňom. 26 Jemu Duch Svätý vyjavil, že neumrie, kým neuvidí Pánovho Mesiáša. 27 Z vnuknutia Ducha prišiel do chrámu. A keď rodičia prinášali dieťa Ježiša, aby splnili, čo o ňom predpisoval zákon, 28 vzal ho aj on do svojho náručia a velebil Boha slovami: 29 „Teraz prepustíš, Pane, svojho služobníka v pokoji podľa svojho slova, 30 lebo moje oči uvideli tvoju spásu, 31 ktorú si pripravil pred tvárou všetkých národov: 32 svetlo na osvietenie pohanov a slávu Izraela, tvojho ľudu.“ 33 Jeho otec a matka divili sa tomu, čo sa o ňom hovorilo. 34 Simeon ich požehnal a Márii, jeho matke, povedal: „On je ustanovený na pád a na povstanie pre mnohých v Izraeli a na znamenie, ktorému budú odporovať, 35 - a tvoju vlastnú dušu prenikne meč -, aby vyšlo najavo zmýšľanie mnohých sŕdc.“ 36 Žila vtedy aj prorokyňa Anna, Fanuelova dcéra, z Aserovho kmeňa. Bola už vo vysokom veku. Od svojho panenstva žila so svojím mužom sedem rokov, 37 potom ako vdova do osemdesiateho štvrtého roku. Z chrámu neodchádzala, vo dne v noci slúžila Bohu pôstom a modlitbami. 38 Práve v tú chvíľu prišla aj ona, velebila Boha a hovorila o ňom všetkým, čo očakávali vykúpenie Jeruzalema. 39 A keď vykonali všetko podľa Pánovho zákona, vrátili sa do Galiley, do svojho mesta Nazareta. 40 Chlapec rástol a mocnel, plný múdrosti, a Božia milosť bola na ňom. 41 Jeho rodičia chodievali každý rok do Jeruzalema na veľkonočné sviatky. 42 Keď mal dvanásť rokov, tiež išli, ako bývalo na sviatky zvykom. 43 A keď sa dni slávností skončili a oni sa vracali domov, zostal chlapec Ježiš v Jeruzaleme, čo jeho rodičia nezbadali. 44 Nazdávali sa, že je v sprievode. Prešli deň cesty a hľadali ho medzi príbuznými a známymi. 45 No nenašli. Vrátili sa teda do Jeruzalema a tam ho hľadali. 46 Po troch dňoch ho našli v chráme. Sedel medzi učiteľmi, počúval ich a kládol im otázky. 47 Všetci, čo ho počuli, žasli nad jeho rozumnosťou a odpoveďami. 48 Keď ho zazreli, stŕpli od údivu a Matka mu povedala: „Syn môj, čo si nám to urobil? Pozri, tvoj otec i ja sme ťa s bolesťou hľadali!“ 49 On im odpovedal: „Prečo ste ma hľadali? Nevedeli ste, že mám byť tam, kde ide o môjho Otca?“ 50 Ale oni nepochopili slovo, ktoré im hovoril. 51 Potom sa s nimi vrátil do Nazareta a bol im poslušný. A jeho matka zachovávala všetky slová vo svojom srdci. 52 A Ježiš sa vzmáhal v múdrosti, veku a v obľube u Boha i u ľudí.
Lk 2,1 - Augustus bol cisárom Rímskej ríše od roku 30 pred Kr. do roku 14 po Kr. "Celý svet" znamená vtedy známy svet, čiže Rímsku ríšu.
Lk 2,2 - Quirinius (Publius Suplicius) stál dvakrát na čele Sýrie. V oboch prípadoch sa konalo sčítanie ľudu, prvýkrát v rokoch 8-4 pred Kr. a druhýkrát okolo roku 6 po Kr. Lukáš hovorí o prvom sčítaní ľudu. Podľa toho treba upraviť aj rok narodenia Krista. Pôvodca nášho letopočtu Dionýz Exiguus (zomrel roku 544) určil rok narodenia omylom o 5 až 8 rokov neskôr. Kristus sa narodil asi o 7 rokov skôr, čo zodpovedá roku 747 od založenia Ríma, a nie 754, ako to mylne vypočítal Dionýzius.
Lk 2,3 - "Do svojho mesta" - čiže do mesta, z ktorého pochádzal ich rod.
Lk 2,7 - "Prvorodený" znamená prvého narodeného syna, ktorý mal právo na dedičstvo (porov. 1, 32 a n.). Je to právny výraz a používa sa bez ohľadu na to, či nasleduje ďalší potomok, alebo nie.
Lk 2,14 - "Dobrej vôle" v gr. "v ktorých má zaľúbenie".
Lk 2,22 - "Dni očisťovania" určoval Mojžišov zákon (Lv 12, 1-4). Po narodení chlapca matka bola leviticky nečistá do 40 dní. Prinesením obety sa stávala čistou. Zároveň podľa zákona obetovala svojho prvorodeného Bohu. Bolo ho treba vykúpiť z kňazskej služby, pretože túto službu konal Léviho kmeň, a nie prvorodený ako kedysi.
Lk 2,23 - Ex 13, 2. 12.
Lk 2,24 - Lv 5, 7; 12, 8. Chudoba Svätej rodiny sa prejavuje aj pri obete očisťovania. Bohatší mali obetovať baránka a holuba. Chudobnejším rodinám bola povolená úľava a ako obetu mali dať pár hrdličiek alebo dva holúbky.
Lk 2,26 - Mesiáša, ktorého Pán posiela.
Lk 2,33 - Svätý Jozef je označený menom "jeho otec" (porov. aj 2 ,48), lebo bol mu pred zákonom "otcom" ako zákonitý manžel Panny Márie.
Lk 2,35 - Keď budú prenasledovať Syna, bude trpieť aj matka. Nastane triedenie duchov v Izraeli a v celom ľudstve. Ľudia sa rozdelia: jedni pôjdu za Ježišom, iní zasa sa budú stavať proti nemu, pravda, na svoju škodu a záhubu.
Lk 2,39 - Do Nazareta sa nevrátili hneď po obetovaní v chráme, ale až po návrate z Egypta. Lukáš sa o udalostiach, ktoré sa medzitým stali, nezmieňuje. Hovorí o nich Matúš.
Lk 2,41 - Každý Žid od 12. roku bol povinný na Veľkú noc, Turíce a sviatok Stánkov putovať do jeruzalemského chrámu.
Lk 2,48 - Panna Mária podľa zákona mohla nazvať svojho manžela Ježišovým otcom, aj keď mu bol v skutočnosti iba pestúnom.
Lk 2,49 - Ježiš v odpovedi zdôrazňuje svoj božský pôvod aj to, že vôľa jeho nebeského Otca má prednosť pred vôľou jeho rodičov.
Synoptické evanjeliá
Pri pozornom čítaní si všimneme, že evanjeliá podľa Marka, Matúša a Lukáša na rozdiel od Jána obsahujú veľký počet paralelných rozprávaní, ktoré majú často rovnaký slovosled a veľa rovnakých slov. Už od doby svätého Augustína až dodnes jestvujú rôzne teórie, ktoré sa snažia vysvetliť vzájomnú podobnosť a odlišnosť medzi troma evanjeliami, ktoré nazývame synoptické a ich autorov synoptici. Grécke slovo synopsis znamená spoločný pohľad.
Podrobným štúdiom a porovnaním sa zistilo, že Matúš má s Markom spoločných 600 veršov a Lukáš má s Markom spoločných 350 veršov. Okrem toho Matúš a Lukáš majú spoločných 240 veršov, ktoré sa v Markovom evanjeliu nenachádzajú. Dnes všeobecne prijímaným vysvetlením pôvodu troch evanjelií je tzv. teória dvoch prameňov. Ako prvý ju uviedol Heinrich Holtzmann vo svojom diele z roku 1863 pod názvom Die synoptischen Evangelien.
Z neho čerpali nezávisle od seba Matúš a Lukáš, ktorí použili ešte aj spoločný prameň (tzv. prameň lógií - Ježišových výrokov, ktorý sa v odbornej literatúre označuje aj skratkou Q). Matúš a Lukáš použili ešte aj vlastný materiál (napríklad o Ježišovom detstve, niektoré podobenstvá, výroky), čím sa vysvetľuje, prečo nachádzame v evanjeliách taký materiál, ktorý má iba jeden evanjelista a v iných evanjeliách sa nenachádza.
Pri rozprávaní o historickej hodnote evanjelií je dôležitý princíp tzv. kontinuity a diskontinuity. Keď čítame evanjeliové texty, zistíme, že sú v súlade (v kontinuite) s historickým, geografickým, kultúrnym a náboženským prostredím Svätej zeme v 1. storočí po Kr. Ak hovoríme o historicko-politickom prostredí, osoby a udalosti, ktoré sa uvádzajú v evanjeliách, skutočne jestvovali a máme o nich poznatky aj z iných historických prameňov (Herodes, Pilát, Kajfáš, Kvirínius a sčítanie ľudu).
Geografické prostredie je taktiež autentické. Ježiš, ako ho prezentujú evanjeliá, zachováva obyčaje a zvyky svojej doby a svojho národa. Evanjeliá autenticky hovoria o chráme, synagógach, zachovávaní soboty, sviatkov atď. Preto hovoríme, že kultúrne a náboženské prostredie v podaní evanjelistov pravdivo odráža vtedajšiu spoločnosť.
Na druhej strane registrujeme v evanjeliách aj diskontinuitu, čiže nezhodu s vtedajšími zvykmi. Diskontinuita sa prejavuje najmä v mesiášskych očakávaniach a v samotnej osobe Ježiša Krista. V židovskom prostredí najvyššou autoritou bol Mojžiš. Podľa synoptikov postavenie Ježiša oproti Mojžišovi a Zákonu je v protiklade. Nesúlad nájdeme aj v predstavách o mesiášovi. Čakalo sa na mesiáša - kráľa, sčasti aj politika. Ježiš prelamuje tieto očakávania. Vystupuje ako Mesiáš - sluha, ktorý trpí.
V Starom zákone bolo všetko podriadené službe slova. Proroci sú tí, ktorí neohlasujú seba, ale sú v službe Božieho slova. V prorockej literatúre často nájdeme výrazy: „Čujte slovo Pánovo“, „Toto hovorí Pán“ (porov. Oz 4, 1; Ez 37, 5). Ježiš však prináša nový pohľad. Židia nie sú pozvaní zaujať postoj pre alebo proti jeho učeniu, ale pre alebo proti samotnej osobe Ježiša, a to je diskontinuita vtedajšieho chápania ohlasovania Božieho slova a centrality Ježišovho posolstva na vlastnú osobu.
Prehľad paralelných rozprávaní v synoptických evanjeliách:
| Evanjelium | Spoločné verše s Markom | Spoločné verše s Lukášom | Spoločné verše s Matúšom a Lukášom |
|---|---|---|---|
| Matúš | 600 | - | 240 |
| Lukáš | 350 | - | 240 |
Krížové odkazy:
- Lk 2,32: Iz 42:6, Iz 49:6, Sk 13:47
- Lk 2,34: Iz 8:14, Rim 9:32, 1Pt 2:9, Sk 28:22
- Lk 2,4: Mi 5:2, Jn 7:42, 1Sam 16:4, Mt 1:1
- Lk 2,37: 1Sam 1:22
- Lk 2,7: Mt 1:25
- Lk 2,40: Lk 1:80
- Lk 2,41: Ex 23:15, Ex 23:17, Lv 23:5, Dt 16:1
- Lk 2,13: Dan 7:10, Zjv 5:11
- Lk 2,14: Iz 57:19, Ef 2:17
- Lk 2,47: Mt 7:28, Mk 1:22, Lk 4:22, Lk 4:32, Jn 7:15
- Lk 2,50: Lk 9:45, Lk 18:34
- Lk 2,52: 1Sam 2:26, Lk 1:80
- Lk 2,21: Gn 17:12, Lv 12:3, Jn 7:22, Mt 1:21, Lk 1:31
- Lk 2,22: Lv 12:6
- Lk 2,23: Ex 13:2, Nm 3:13, Nm 8:16
- Lk 2,24: Lv 12:8
- Lk 2,29: Gn 46:30
- Lk 2,30: Ž 98:2, Iz 52:10
- Lk 2,31: Sk 28:28

tags: #evanjelium #podla #lukasa #kbs