Preklad webových stránok: Kompletný sprievodca

Preklad webových stránok pre rôzne cieľové skupiny je jedným zo spôsobov, ako expandovať na nové trhy a zvýšiť predaj alebo ponúknuť ďalšie služby vašej cudzojazyčnej cieľovej skupine vo vašej krajine. Internet sa stal nevyčerpateľným zdrojom informácií, a to platí aj pre recepty z celého sveta. Znalosť cudzích jazykov je síce výhodou, no vďaka prekladačom už nie je prekážkou. V tomto článku sa pozrieme na rôzne metódy a nástroje, ktoré vám umožnia preložiť webové stránky do slovenčiny.

1. Prekladač Google

Prekladač Google pravdepodobne poznáte ako možnosť prekladu webových stránok. Možno ste na niektorých webových stránkach alebo webových obchodoch videli tlačidlo Preložiť Google, ktoré vám umožňuje zobraziť preloženú verziu tej istej webovej stránky alebo webového obchodu.

Pomocou tohto nástroja môžete v niekoľkých jednoduchých krokoch preložiť celú webovú lokalitu do rôznych jazykov. Na svoje webové stránky môžete jednoducho pridať časť kódu, aby sa tlačidlo zobrazilo. Váš webový vývojár to môže ľahko zariadiť.

Príklad:

<!DOCTYPE html><html lang="en-US"><body>.<h1>Moja webová stránka</h1><p>Zdravím všetkých!</p><p>Preložiť túto stránku:</p><div id="google_translate_element"></div><script type="text/javascript">function googleTranslateElementInit() {new google.translate.TranslateElement({pageLanguage: 'en'}, 'google_translate_element');}</script>.<script type="text/javascript" src="//translate.google.com/translate_a/element.js?cb=googleTranslateElementInit"></script><Preložiť obsah tejto stránky môžete výberom jazyka vo výberovom poli.</body>.</html>.

Môžete si to vyskúšať na stránke W3schools.com

Výhody:

  • Jednoduché pridanie
  • Rovnako dobré ako zadarmo

Nevýhody:

  • Kvalita prekladov nie je vždy dobrá.
  • Nie je možné nastaviť kvalitu. Neexistuje žiadny editor prekladov, ktorý by zabezpečil lepšiu kvalitu prostredníctvom ľudských prekladateľov.
  • Použitím tohto tlačidla sa vaša "preložená" stránka nedá nájsť vo vyhľadávačoch a nemôžete s ňou inzerovať, pretože nemáte samostatnú url adresu webovej stránky.
  • Niektoré slová a frázy zostávajú nepreložené, pretože Prekladač Google prekladá iba skutočný text na webovej stránke a neberie do úvahy napríklad text, ktorý sa zobrazuje na obrázku. To isté platí aj pre možnosť automatického prekladu v prehliadači Google Chrome.

2. Strojový preklad

Strojový preklad, známy aj ako automatický preklad, je proces prevodu obsahu stránky z jedného jazyka do druhého pomocou umelej inteligencie. Na rozdiel od ľudského prekladu strojový preklad nezohľadňuje kontext ani jazykové nuansy, čo často vedie k nepresným prekladom.

Existuje veľa pluginov, modulov atď., ktoré môžete umiestniť na svoje stránky a ktoré používajú automatický preklad. Často však kvalita prekladu a/alebo jednoduchosť používania a/alebo čas konfigurácie a/alebo rýchlosť webovej stránky nie sú na dostatočnej úrovni.

Výhody:

  • Náklady sú v porovnaní s ľudskými prekladmi nízke

Nevýhody:

  • Nové zmeny nie sú zahrnuté automaticky, čo znamená, že musíte dať pokyn doplnku, aby preložil nové časti. Často sa na to zabúda, čo spôsobuje, že na stránke chýba určité percento prekladov.
  • V mnohých prípadoch je potrebné vytvoriť ďalšiu webovú lokalitu alebo nainštalovať náročný doplnok, čo znamená ďalšiu údržbu.
  • Doplnky často spôsobujú problémy s rýchlosťou
  • Konfigurácia zásuvných modulov je často veľmi komplikovaná, najmä ak je potrebné preložiť napríklad komponenty, ako sú filtre, meta značky, alttagy obrázkov atď.
  • Kvalita prekladov je niekedy lepšia ako v prekladači Google, ale stále nie je vždy rovnako dobrá.
  • Niektoré slová a frázy často zostávajú nepreložené, pretože zásuvné moduly nedokážu spracovať celý technický kód.

3. Clonable

Clonable ponúka ďalší spôsob, ako preložiť celú webovú lokalitu bez problémov bežných strojových prekladov prostredníctvom zásuvných modulov atď. Clonable ponúka strojové preklady vo viac ako 25 jazykoch, ktoré možno ľahko prispôsobiť pomocou ľudských prekladateľov. Môžete tak skombinovať to najlepšie z oboch svetov.

Riešenie TaaS (preklad ako služba) využíva rôzne prekladateľské služby a vyberá tú, ktorá poskytuje najlepšie výsledky. Okrem toho ponúka stránka Clonable ďalšie výhody. Nástroj ponúka možnosť skopírovať preloženú webovú lokalitu do niekoľkých dní, nechať ju preložiť a potom môžete vy alebo váš prekladateľ manuálne upraviť automatické preklady pomocou frontendového editora, pravidiel substitúcie alebo zoznamu prekladov - podľa vašich preferencií.

Clonable ponúka:

  • Kombinácia strojového a ľudského prekladu
  • Preložte celý obsah webovej stránky za niekoľko dní. Ak nás kontaktujete, demo je k dispozícii v priebehu niekoľkých minút.
  • Nový obsah alebo zmeny dizajnu v origináli sú tiež okamžite zahrnuté/preložené.
  • Personalizácia je možná. Od textu po obrázok, od skriptu po CSS, všetko sa dá prispôsobiť v klonovanej verzii.
  • Žiadne náročné pluginy
  • Prakticky všetky systémy správy obsahu a technológie webových stránok sú kompatibilné
  • Možnosť optimalizácie SEO. Meta značky a alttagy sú tiež preložené.
  • Ďalšie marketingové príležitosti: jednoduchá metóda vám umožní preložiť kanály s produktmi, čo vám umožní rýchlo distribuovať reklamy v službe Google Shopping a iných reklamách.

Výhody:

  • Pri tejto metóde bude vaša webová stránka funkčná do niekoľkých týždňov, čo je mnohonásobne rýchlejšie ako pri projekte s prekladmi iba od ľudí.
  • Náklady sú až 10-krát nižšie ako u ľudských prekladateľov
  • Údržba si nevyžaduje žiadne bolesti hlavy. Každá zmena alebo obsah sa okamžite zohľadní
  • Personalizácia je naďalej možná a ľudskí prekladatelia môžu ľahko zvýšiť kvalitu strojového prekladu.
  • Rýchlejší marketing pre internetové obchody v zahraničí prostredníctvom možnosti prekladu produktového feedu

Nevýhody:

  • Nie je možné nastaviť kvalitu. Neexistuje žiadny editor prekladov, ktorý by prípadne prostredníctvom ľudských prekladateľov vytvoril lepšiu kvalitu.
  • Prostredníctvom tohto tlačidla nie je možné nájsť vašu "preloženú" stránku vo vyhľadávačoch a nemôžete ju propagovať, pretože nemáte samostatnú url adresu webovej stránky.
  • Niektoré slová a frázy zostanú nepreložené, pretože Prekladač Google prekladá iba skutočný text na webovej stránke a nezohľadňuje napríklad text obsiahnutý v obrázku. To isté platí aj pre možnosť automatického prekladu v prehliadači Google Chrome.

4. Ľudský preklad

Rodení hovorcovia alebo profesionálni prekladatelia často ponúkajú najlepšiu kvalitu. Webová stránka sa potom prekladá takto:

  • Zriadenie manažéra lokalizačného projektu: Často sa zriaďuje manažér lokalizačného projektu. Táto osoba dohliada na celý proces a je zodpovedná za implementáciu a realizáciu lokalizačnej stratégie spoločnosti alebo organizácie a za riadenie prekladateľského projektu od začiatku do konca.
  • Kopírovanie webovej stránky: projektový manažér poverí tvorcu webových stránok alebo webovú agentúru kopírovaním webovej stránky. Je potrebné zohľadniť konfiguráciu, kapacitu servera a hostingu. Niektoré riešenia SaaS ponúkajú automatizované riešenie, ktoré vám umožní rýchlo vytvoriť ďalší rámec pre preloženú verziu vašich webových stránok.
  • Vedúci projektu by mal spolu s ostatnými zainteresovanými stranami rozhodnúť, ktoré texty by sa mali preložiť. Niekedy je textov toľko, že je potrebné rozhodnúť, ktoré z nich sú najdôležitejšie a mali by sa urobiť ako prvé.
  • Prekladateľ alebo prekladateľská agentúra musia byť zamestnaní. Ak je potrebné preložiť veľké množstvo textov, treba počítať s tým, že to môže trvať pomerne dlho. Pre dobrý preklad by sa mali preposlať aj meta značky, alt značky, filtre atď.
  • Keď sú preklady pripravené, dokumenty sa musia zadať do systému CMS. Okrem zadávania stránok to zahŕňa aj zadávanie meta názvov, metapopisov, alttagov, filtrov atď.
  • Manažér lokalizačného projektu by mal nastaviť postup údržby nových prekladov na webovej stránke. Napríklad pri nových blogoch, produktoch atď.

Výhody ľudského prekladu:

  • Hlavnou výhodou ľudského prekladu je, že zohľadňuje kontext, štruktúru a jazykové nuansy. Okrem toho ľudský preklad zvyčajne zahŕňa postupy, ako sú korektúry a zabezpečenie kvality.
  • Mnohé systémy na správu obsahu umožňujú viac možností personalizácie ako niektoré možnosti strojového prekladu, napríklad Clonable. Ak máte webovú stránku, ktorá má len polovičnú veľkosť originálu, nevyhnete sa výberu tejto metódy.

Nevýhody ľudského prekladu:

  • Čas uvedenia na trh. Pri tejto metóde trvá spustenie väčších webových stránok mesiace, dokonca aj rok a viac.
  • Náklady: Táto metóda si vyžaduje obrovské náklady. Nielen so samotnými prekladmi, ale aj s projektovým manažérom, webovým vývojárom alebo možnými dodatočnými nákladmi na platformu SaaS, dodatočným hostingom.
  • Problémy s údržbou. Zmeny na pôvodnej webovej stránke sa nezohľadňujú okamžite. Výsledkom je, že počet hodín a náklady, ktoré je potrebné vynaložiť na údržbu dodatočnej webovej stránky, sú oveľa vyššie ako v prípade pôvodnej. S každým novým článkom na blogu, s každým novým produktom a s každou novou stránkou sa musí proces prekladu opakovať. Odoslanie článku prekladateľovi a jeho opätovné umiestnenie na webovú stránku po jeho prijatí.
  • Nepresnosti číhajú. Riziko zabudnutia niektorých častí je obrovské. Pri preklade sa často zabúda na metatagy, nové produkty, blogy atď. Nielenže to vyzerá nedbalo, ale obmedzuje to aj potenciál webovej stránky alebo internetového obchodu. Na niektorých webových stránkach sú dokonca stránky v pôvodnom jazyku, čo výrazne znižuje potenciál konverzie.

5. Google Prekladač v mobile

Google Prekladač stiahnete štandardne z Obchodu Play alebo App Storu podľa toho, ktorý operačný systém používate. Je veľmi jednoduché a priamočiare.

Funkcie:

  • Uložené - nachádza sa v ľavom hornom rohu.
  • Zadajte text - po poklepaní naň sa zobrazí klávesnica. Tu zadávate text, ktorý si želáte preložiť.
  • Vstupný jazyk (angličtina) - Vymeniť jazyky - výstupný jazyk (slovenčina) - tieto 3 tlačidlá slúžia na to, aby ste určili, z ktorého do ktorého jazyka si prajete prekladať.
  • Start dictation - jediné nepreložené tlačidlo - aktiváciou spustíte režim zadávania hlasom, lepšie povedané hlasový vstup.
  • Fotoaparát - ďalšia veľmi užitočná funkcia. Po namierení fotoaparátu na text vám aplikácia môže zachytený text buď preložiť naživo, alebo až po vyfotení obrázku.

Prekladač ponúka dokonca možnosť off-line prekladu. Aby ste túto funkciu mohli využívať, je potrebné si stiahnuť súbor daného jazyka. Urobíte tak cez Nastavenia > Stiahnuté jazyky. Funkcia Tap to Speak umožňuje automatickú konverzáciu, kde prvý účastník hovorí v jednom jazyku a po preklade a zvukovom signále môže hovoriť cudzinec v inom jazyku.

Preklad textu z fotografie:

  1. Namierte fotoaparát na text, ktorý chcete preložiť.
  2. Google ho rozpozná a zároveň aj preloží.
  3. Vyfotíte fotografiu s textom a prekladač ho preloží.
  4. Môžete vyznačiť časť textu, ktorú si prajete preložiť, prípadne aktivovaním tlačidla Vybrať všetko označiť celý text.
  5. Následne ho aplikácia spracuje a preloží.

Vo vrchnej časti obrazovky nájdete potom zdrojový text, pod ním samotný preklad.

Prekladač od Googlu je šikovná aplikácia, ktorá je až na drobnosti úplne prístupná. Pomôže vám či už s prekladom zapísaného textu, s konverzáciou, ale aj preloží text z vyfotenej fotografie. Výhodou je, že je zadarmo, v slovenčine a má podľa mňa dobre čitateľné prostredie. Nevýhodou je nepresné a neprehľadné pomenovanie tlačidiel a nefunkčný okamžitý preklad.

Vasco Translator V4: Google prekladač už viac potrebovať nebudete

6. Rozšírenia pre prehliadač Opera

Ak potrebujete pomôcť s prekladom slovíčka alebo celej stránky na internete, existujú rôzne rozšírenia pre prehliadač Opera, ktoré vám to uľahčia:

  • Translator: Jednoduché rozšírenie pre preklad označených slov alebo celej stránky cez Google Translate. Ponúka výber jazykov, editáciu textu a ukladanie prekladov.
  • Ddict: Funkčný prekladač slov a viet bez zložitých nastavení. Preklad sa vykoná dvojklikom na slove alebo označením vety a kliknutím na plávajúcu ikonu.
  • Google Translate: Umožňuje označiť blok textu a preložiť ho priamo na stránke. Ponúka ukladať históriu prekladov, individuálne nastavenie pre bublinkový, Inline, či celostránkový preklad, tmavú tému alebo zmenu veľkosť písma a vypočuť si hlasový preklad.
  • Mate Translate: Modernejšie rozhranie s históriou prekladov, klávesovými skratkami, úpravou veľkosti okna, synchronizáciou medzi zariadeniami a tmavým režimom.

7. Ďalšie funkcie Prekladača Google

Google prekladač má veľa funkcií, ktoré vám dovolia prekladať cudzie jazyky oveľa efektívnejšie. Prekladač je pravdepodobne jednou z najužitočnejších funkcií, ktoré spoločnosť Google ponúka. Poďme sa pozrieť na to, aké to sú.

  • Preklad klepnutím: Automaticky preloží text, ktorý ste si skopírovali do schránky.
  • Preklad celej stránky: Preloží celú stránku do slovenčiny v prehliadači Chrome.
  • Ukladanie obľúbených fráz: Uložte si často používané frázy do zoznamu obľúbených.
  • Učenie sa jazykov: Aplikácia ponúka funkciu prečítania vety či slovíčok, ktorá vám ukáže, ako sa dané slovíčko vyslovuje.
  • Spomalenie hlasu: V Google Prekladači si viete hlas hovoriaceho spomaliť.
  • Režim konverzácie: Tento režim počúva všetko v oboch jazykoch, čo vám prekladá na príslušné obrazovky.
  • Preklad textu z obrázka: Stačí kliknúť na možnosť fotoaparátu a následne sa vám otvorí rozhranie aplikácie Google Lens.

Internet je dnes pre ľudí rovnakou „studnicou informácií“, akou boli kedysi knižnice. V porovnaní s papierovými záznamami ale majú tie elektronické jednu nespornú výhodu - dajú sa rýchlo a ľahko preložiť. A hoci je teda znalosť cudzích jazykov stále veľkou výhodou, ich neznalosť už ani zďaleka nie je takým veľkým hendikepom.

8. Circle to Search a preklad textu

Circle to Search je obľúbená funkcia od Googlu, ktorá sa nachádza na viacerých Android telefónoch. Umožňuje analyzovať čokoľvek zaujímavé priamo z displeja smartfónu, či už obrázok, text alebo objekt. Stačí, ak na displeji podržíte tlačidlo Domov, zakrúžkujete alebo podčiarknete, čo vás zaujíma, a Google o tom okamžite vyhľadá informácie.

Najnovšia aktualizácia funkcie prináša užitočné vylepšenie pri preklade textu - automatické preklady počas posúvania obsahu. Po novom bude stačiť podržať tlačidlo Domov alebo navigačný pruh a aktivovať Circle to Search, klepnúť na ikonu Prekladu a následne zvoliť možnosť “Scroll and translate” (Posúvať a prekladať). Preklad sa potom automaticky prispôsobuje pri posúvaní stránky alebo dokonca pri prepínaní aplikácií, takže text sa neustále zobrazuje v zrozumiteľnej podobe bez potreby opätovného spustenia funkcie.

9. Preklad internetových stránok a zdrojov

Preklad internetových stránok a zdrojov je dnes jednoduchší ako kedykoľvek predtým. Existuje niekoľko možností, ako preložiť webovú stránku s receptami do slovenčiny.

  • Prekladač Google: Nástroj dostupný bez ohľadu na používaný internetový prehliadač.
  • Prekladač Google v prehliadači Chrome: Prehliadač Google Chrome má Prekladač Google priamo integrovaný.
  • Prekladač vo Firefoxe: Konkurenčný Firefox ponúka vstavaný prekladač od verzie 118, ale podpora pre slovenčinu nemusí byť vždy dostupná.
  • Alternatívy ku Googlu: Ak nechcete používať Prekladač Google, môžete vyskúšať Microsoft Bing Translator.

Ak potrebujete pomôcť s prekladom len občas, môže stačiť aj obyčajná mobilná aplikácia. Aplikácia Prekladač Google zase na operačnom systéme Android ponúka Preklad klepnutím. Ak čítate text priamo na telefóne, stačí neznáme slovíčko či frázu len označiť a z kontextového menu vybrať možnosť "Preložiť".

10. Lokalizácia receptov

Samotný preklad textu receptu nestačí. Je potrebné ho lokalizovať alebo prispôsobiť lokalite, v ktorej bude ďalej plniť svoju komunikačnú funkciu. Profesionálne prekladateľské služby sú vhodné, ak potrebujete preložiť recepty pre profesionálne účely, napríklad pre knihu receptov alebo webovú stránku s receptami.

11. Príklady z praxe

Že zahraničná expanzia je skutočne komplexný projekt, ktorý nie úplne vždy môže skončiť oslnivým úspechom, si môžeme ukázať na príklade veľkých značiek, ktoré za hranicami pohoreli. Dôležitý je už samotný preklad značky. Svoje by o tom mohol rozprávať automobilový gigant General Motors, ktorý kedysi jedno zo svojich áut pomenoval Matador, čo malo predstavovať odvahu a silu. Nie však vo všetkých krajinách. Pre obyvateľov Portorika totiž toto slovo znamenalo "zabijak". To pre auto skutočne nie je najvhodnejší názov.

Metóda prekladu Výhody Nevýhody
Prekladač Google Jednoduché použitie, bezplatné Nie vždy presné preklady, chýba kontext
Strojový preklad Rýchle a lacné Môže byť nepresný a chýbať kontext
Clonable Kombinácia strojového a ľudského prekladu, rýchle Nie je možné nastaviť kvalitu
Ľudský preklad Najvyššia kvalita, zohľadňuje kontext Drahé a časovo náročné

tags: #ikona #prekladac #stranok #google