
Dopoludnia sa zdobí vianočný stromček. K tradičným vianočným ozdobám patria sklené gule, sklené špičky, sviečky, prskavky, anjelské vlasy, vianočné reťaze, perníky, čokoládové figúrky, ale aj jablká, orechy a vlastnoručne vyrobené ozdoby, ako napr. hviezdy zo slamy alebo kysnuté pečivo. Kedysi to bola jedľa, neskôr smrek a v poslednej dobe je čoraz obľúbenejšia borovica, pretože v teplých bytoch vydrží najdlhšie. Stále viac ľudí si kupuje stromček v kvetináči, ktorý potom môžu zasadiť v záhrade.
Na obed sa je len jednoduché jedlo. Kedysi bol tento deň pôstnym dňom a človek nesmel nič jesť. Rodičia sľúbili deťom, že ak sa budú celý deň postiť, večer uvidia zlaté prasiatko. Večer dosiahne slávnostná nálada svoj vrchol. Okolo 18:00 sa celá rodina zíde pri slávnostne prestretom stole na večeru. Jedlá sú tradičné: rybacia polievka a vyprážaný kapor so zemiakovým šalátom. Potom sa jedia koláče, perníky, záviny, ovocie, lúskajú sa orechy atď.
Po večeri začína rozdávanie darčekov. Zazvoní zvonček, zapália sa sviečky na vianočnom stromčeku a spievajú sa koledy. Pod vianočným stromčekom ležia krásne zabalené darčeky, ktoré sa neskôr rozdávajú. Malým deťom sa hovorí, že sú od Ježiška alebo Santa Clausa. Všetci ostatní dobre vedia, že sa navzájom obdarúvajú.
S Vianocami sa spája mnoho zvykov, ktoré bohužiaľ postupne upadajú do zabudnutia. Niektoré z nich sa ešte dodržiavajú: krájanie jabĺk, hádzanie papučami alebo bozkávanie pod vetvičkou imela, ktoré má priniesť šťastie. Neskoro v noci sa chodí do kostola na bohoslužbu, na omšu. Vianočná nálada trvá ešte 25. a 26. decembra, na prvý a druhý vianočný sviatok. Príbuzní, priatelia a známi sa v týchto dňoch stretávajú pri stole. Jedia sa pečené husi alebo moriaky, potom sa často sedia pri stromčeku, pije sa káva, ochutnávajú sa vianočné koláče a vianočky. Rozprávajú si, ako kto strávil Štedrý večer a čo dostal od Ježiška alebo Santa Clausa.
Vianočný stromček sa odstraňuje až 6. januára, na sviatok Troch kráľov.
"Tichá Noc" - Príbeh Vzniku a Celosvetového Rozšírenia
Prvá Tichá noc, Rysavá jalovica, Bičianka z doliny (24.12.)
Tichá noc je neprekonateľnou nositeľkou tajomnej hĺbky a sily zrodu. Pieseň sa stala majetkom kresťanov na celej zemeguli a spievajú ju, lebo ona dotvára ozajstnú vianočnú atmosféru. Všetko sa začalo v kostole sv. Mikuláša. Franz Gruber sa rozhodol skontrolovať organ a v ňom to zlovestne zaškrípalo, zahrkotalo a hotovo! Mechov organu vypovedal službu.
Bolo 19. decembra, deň pred prázdninami. Kaplan Mohr sa rozhodol slúžiť polnočnú svätú omšu a požiadal o pomoc práve známeho milovníka hudby, kaplána Mohra. Ten vianočnú pieseň nacvičil s veriacimi. Tenor Mohr, na konci každej slohy sa pripojil detský zbor a ľud. Pieseň sa stala obľúbenou.
Istý organár Karol Mauracher z údolia Zillertal opravoval organ v kostole. Vzal si ju a priniesol ju do svojej dedinky. Neskôr ju spievali potulní speváci, ktorí predávali svoj tovar. Tak sa pieseň dostala do ďalších miest a končín sveta. Z rodného Rakúska sa v tlači objavila až v roku 1840. V 50. rokoch sa dostala do Ameriky a Angličania ju importovali do svojej indickej kolónie.
Franz Xaver Gruber

Narodil sa 25. novembra 1787 v Unterweizburgu. Bol učiteľom a mal hudobný sluch. Zomrel 7. júna 1863 v Halleine ako 76-ročný. Zložil aj iné náboženské skladby. Na oboch autorov sa stále spomína. V Halleine je pamätná tabuľa, že tam je rodisko piesne Tichá noc.
Otec o jeho talente a láske k hudbe nechcel ani počuť. Chcel, aby pomáhal otcovi pri remesle a raz po ňom prevzal remeslo. Mladý Franz sa zveril svojmu učiteľovi, ktorý ho učil poznávať noty a hrať na organe. Raz sa stalo, že učiteľ ochorel a na organe nemal kto hrať. Zaskočil teda mladý Gruber a veriacich sprevádzal hrou na organe. Potom sa zveril otcovi, ktorý potom dovolil, aby sa chlapec mohol ďalej slobodne vzdelávať. Otec mu potom sám kúpil harmónium, aby sa i doma mohol cvičiť v hudbe.
Joseph Mohr

Narodil sa 11. decembra 1792 v Salzburgu. Pôsobil ako kaplán v Oberndorfe a neskôr v Wagraime, kde 5. decembra 1848 zomrel. Bol v takej chudobe, že ho pochovali na obecné trovy. Písal básne i s hudbou.
Tu pôsobil spolu s kaplánom do roku 1825. Neskôr pôsobil v Arnsdorfe a Berndorfe. Dodnes si ho pripomínajú tým, že pred kostole ("na tvare miesta") zaspievali slávnu koledu, ktorá sa stala znakom s prvými taktami Stille Nacht...
Text piesne Tichá noc v rôznych jazykoch
| Jazyk | Text |
|---|---|
| Nemecky | 1. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Nur das traute hoch heilige Paar. |: Schlafe in himmlischer Ruh!: 2. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Da uns schlägt die rettende Stund'. |: Jesus in deiner Geburt!: 3. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Hirten erst kund gemacht. |: Jesum in Menschengestalt!: 4. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoss |: Jesus die Völker der Welt!: 5. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit, |: Aller Welt Schonung verhieß!: 6. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Hirt und Engel bringen die Kunde heut, |: Christ der Retter ist da!: |
| Anglicky | Silent Night! Holy Night! Round yon godly tender pair. Sleep in heavenly peace. Silent Night! Holy Night! Jesus, Lord at thy birth. Silent Night! Holy Night! Jesus, as one of mankind. Silent Night! Holy Night! Jesus, all nations on earth. Silent Night! Holy Night! All the world redeemed. Silent Night! Holy Night! Christ the Saviour is born. |
| Hebrejsky | Layla shalév, layla qadosh! Ha'olam kullo yashshén. bekheq Miryam 'Alma 'Em. Layla shalév, layla qadosh! Layla shalév, layla qadosh! Bo nolad haggo 'el. Layla shalév, layla qadosh! 5. 6. |
| Latinsky | 1. 2. Sancta nox, placida nox! 3. Sancta nox, placida nox! Christe, natalibus. |
| Maďarsky | Csendes éj! Csendes éj! Csendes éj! |
| Albánsky | Natë e shenjtë! Natë e qetë! flej me t’ambël gjum. Erdh i lum Mesi! Krishtin plot dashni. Natë e shenjtë! Natë e qetë! shenjtë! Natë e qetë! Fli me paqen qiellore! Fli me paqen qiellore! Natë e shenjtë! Natë e qetë! Ç'dashuri! Natë e shenjtë! Natë e qetë! Shpëtimtari u lind! |
| Švédsky | Allt är frid. oss är en frälsare född. |
| Nórsky | Stille natt - heilage natt! Alt har svevn og mørker tatt. varsamt voggar dei barnet til ro. Jorda tar himlen i famn. Jorda tar himlen i famn. Stille natt - heilage natt! Barnet er vår største skatt. Hyrding vaknar av gåtefull klang. Kristus vår Frelsar er fødd! Kristus vår Frelsar er fødd! Stille natt - heilage natt! Gud gjev jorda voni att. vier Guds framtid til vår. Stille natt! natt! Stille natt! Heilage natt! Sov i himmelsæl ro! Sov i himmelsæl ro! Stille natt! Heilage natt! Krist, vår Frelsar, er her! Krist, vår Frelsar er her! Stille natt! Heilage nau! Jesusbarnet vår dyre skatt! til dei lengtande folk på jord. Jesus er gåva vår stor! |
| Dánsky | engle daler ned i skjul! lønlig iblandt os de gaar. hellig sang med himmelsk lyd! evig er englenes sang. Jesusbarnet blandt os bor! salig er englenes sang. toner julenat herned! fryd dig, hver sjæl, han har frelst! barnet i Betlehems stald. verdens frelser iblandt os bor! Åbnet er himmerigs port. |
| Holandsky | Hiimlik nåcht, hili nåcht! Hiimlik nåcht, hili nåcht! |
| Fínsky | Jouluyö!Juhlayö! Jouluyö!Juhlayö! suuri koittanut riemu on teill'! Jouluyö!Juhlayö! Täytetty nyt on työ. Olkoon kunnia Jumalalle! |
| Francúzsky | 1. Voici Noël, ô douce nuit! Le Fils nous est donné! 2. Voici Noël, ô quel beau jour! Jésus est né! quel grand amour! Qu'il prend sur lui notre misère. Le Fils nous est donné! Car Dieu nous dit: «Paix ici-bas! L'heure du salut! |