Kresťanské knihy dokážu viac než len pomôcť so štúdiom Písma. Knihy totiž vedia krásne prehriať priestor, a kvalitné kresťanské knihy - naozaj dobrá náboženská literatúra - to dokážu aj s mysľou, ktorú unavila zima alebo smútok.
Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 - 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951.
Svätú Bibliu preložil z pôvodných jazykov prof. Jozef Roháček. Text je podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969.
Svätá Biblia v preklade Jozefa Roháčka obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969.
Osobitosťou Roháčkovho prekladu bola snaha doslovne preložiť text originálu, a to aj za cenu používania nespisovných novotvarov a cudzích prvkov z príbuzných jazykov.
Aký je NAJLEPŠÍ preklad Biblie?
Charakteristika Roháčkovho prekladu
Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“.
Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv.
Typickým znakom Roháčkovej Biblie je takmer doslovný preklad, ktorý vychádzal zo snahy čo najvernejšie zachytiť pôvodný význam a vážnosť slov originálu.
Preklad je pre slovensky narod darom od Boha. Hlavne tým, že ide o najpresnejší preklad z originálnych jazykov, a ak sa nemýlim, tak asi aj jediný taký na Slovensku. Myslím, že podobný preklad majú Česi v Kralickej verzii.
Je pravda, že je ťažšie pochopiteľný, nakoľko používa vetné skladby originálnych jazykov a staršiu slovenčinu, ale za tú presnosť to stojí. Keďže Bibliu berieme za Božie Slovo, mali by sme ho poznať a čítať v čo možno najpresnejšom znení.
Pre veľký záujem bola Biblia v Roháčkovom preklade opakovane vydávaná, a to aj v súčasnosti.
Otázkou zostáva, ako je možné, že texte, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.
Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.
Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.
- prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.

Dostupné vydania Roháčkovho prekladu
Roháčkov preklad je dostupný v rôznych formátoch a prevedeniach:
- Svätá Biblia: Roháčkov preklad - tmavosivá
- Svätá Biblia: Roháčkov preklad, vrecková - tmavosivá
- Svätá Biblia - Roháčkov preklad
- Svätá Biblia - Roháček, rodinný formát - čierna
- Svätá Biblia - Roháčkov preklad - tyrkysová
- Svätá Biblia: Roháčkov preklad s indexmi - tmavomodrá
- Svätá Biblia - Roháčkov preklad - olivová
- Svätá Biblia - Roháčkov preklad
- Svätá Biblia - Roháčkov preklad - bordová
- Svätá Biblia - Roháčkov preklad - oranžová
- Svätá Biblia: Roháčkov preklad, vrecková - hnedá
- Svätá Biblia - Roháček, rodinný formát - modrá
- Svätá Biblia: Roháčkov preklad s indexmi - tmavofialová
- Svätá Biblia: Roháčkov preklad, so zipsom, s indexami - tmavomodrá
- Svätá Biblia: Roháčkov preklad, vrecková so zipsom - sivá
- Svätá Biblia - Roháčkov preklad - čierna
- Svätá Biblia: Roháčkov preklad, vrecková - zelená
Táto vrecková Biblia zaujme na prvý pohľad svojou kompaktnosťou a ľahkosťou (váži len 390 gramov). Je ideálna na cesty alebo všade tam, kde je potrebné mať ju po ruke. Je v praktickom béžovom obale so zipsom.
Niektoré vydania obsahujú aj Jazykový sprievodca Roháčkovým prekladom Novej zmluvy od Pavla Hanesa a Júliusa Betka.
Okrem biblických textov, ktoré profesor Roháček preložil z pôvodných jazykov (Starý zákon z hebrejčiny a aramejčiny, Nový zákon z gréčtiny), sa tu nachádza 10 tematických máp a prehľad mesiacov, váh, mier a mincí používaných v biblických časoch.
Prehľad dostupných vydaní
| Vydanie | Formát | Väzba | Farba | Ďalšie vlastnosti |
|---|---|---|---|---|
| Svätá Biblia - Roháček, 2020 | Stredná | Pevná | Tmavohnedá | Zlatá oriezka, s indexami |
| Svätá Biblia - Roháček, 2020 | Stredná | Pevná | Tmavohnedá | Zlatá oriezka, s indexami |
| Svätá Biblia - Roháček, 2020 | Stredná | - | Tmavošedá | S indexami |
| Svätá Biblia - Roháček, 2020 | Vrecková | - | Zelená | - |
| Svätá Biblia - Roháček, 2020 | Stredná | - | Tmavomodrá | Strieborná oriezka, s indexami |
Podľa môjho názoru je toto najlepšia voľba z viacerých dôvodov, a to: prof. Jozef Roháček si dal záležať na ,,vláde originálu´´ z pôvodných jazykov, čiže popri českej Biblii - Bible Kralickej, patrí medzi najpresnejšie preklady. Okrem toho je rozmer knihy väčší, v porovnaní s niektorými ,,vreckovými,, vydaniami, takže aj písmo je väčšie a síce aj lepšie čitateľné. Ďalej toto vydanie má výrezy so skratkami kapitol, čiže sa viete v knihe ľahko orientovať a hneď nájsť kapitolu ktorú hľadáte ;) Dve šnúrky (záložky) sú samozrejmosť. Okraje strán (končeky) sú sfarbené (pozlátené), čo vyzerá esteticky celkom dobre. Kniha obsahuje na konci aj mapy, miery a iné prílohy a rodinnú kroniku, kde si môžte zapísať dátum sobášu a podobne. Určite odporúčam.