Biblia, často označovaná ako "kniha kníh", je inšpirovaná Bohom a napísaná z vnuknutia Ducha Svätého. Slová v nej obsiahnuté verne a bez omylu učia pravdu, čo z nej robí neoceniteľný zdroj pre veriacich.
V skromnom zozname slovenských katolíckych prekladov Biblie má preklad Antona Boteka výnimočné miesto. Autor na ňom pracoval s cieľom priblížiť biblické texty moderným jazykom. Ten je prvým krokom k lepšiemu porozumeniu neraz neľahkých textov pochádzajúcich z čias od ktorých nás delia dve tisícročia, ba i viac.
Jeruzalemská Biblia je preklad Svätého písma do francúzštiny, ktorý vznikol vďaka mnohoročnému úsiliu Jeruzalemskej biblickej školy, ktorú vedú dominikáni. Vynikajúci biblisti zhromaždili všetky dostupné historické, archeologické, lingvistické a ďalšie relevantné poznatky, ktoré im umožnili napísať ku každej knihe Svätého písma hodnotný úvod.
Vďaka týmto úvodom čitateľ vopred spozná základné posolstvo tej-ktorej knihy, historické pozadie jej vzniku, obsahovú štruktúru, jej začlenenie do celkovej štruktúry Svätého písma. Úvod teda vytvára prvotný predpoklad pre správne vnímanie a porozumenie obsahu knihy. Ďalšou špecialitou Jeruzalemskej Biblie sú marginálne odkazy. Na okraji textu nášho vydania sú umiestnené značky biblických kníh s číslom kapitoly a číslom verša. Je to vynikajúca pomôcka, vďaka ktorej sa priamo pri čítaní textu dá nájsť iné miesto v Biblii, ktoré reflektuje tú istú udalosť, na ktorom sa hovorí o tom istom probléme, kde je použitý rovnaký obraz.
Moderný jazyk Botekovho prekladu a vynikajúci pomocný aparát Jeruzalemskej Biblie s jeho úvodmi, komentármi a margináliami robia z tohto vydania Svätého písma spoľahlivý zdroj svetla, inšpirácie, duchovného povzbudenia a oporu v duchovnom raste pre každého, kto sa podujme pravidelne brať Sväté písmo do rúk a čítať ho.
Sväté písmo vo väčšom formáte a s väčším typom písma vychádza v dvojfarebnom spracovaní, ktoré uľahčuje čítanie i orientáciu v rozsiahlej publikácii. Toto vydanie Svätého písma je dvojfarebné, preto umožňuje čitateľovi ľahšiu orientáciu v texte i poznámkach umiestnených v závere.
Vydanie obsahuje označenie jednotlivých biblických kníh - praktické palcové indexátory, ktoré umožnia rýchle vyhľadanie príslušnej knihy.
Praktické vreckové vydanie Nového zákona umožňuje mať Sväté písmo so sebou kedykoľvek. Pre kresťanov je Nový zákon a predovšetkým evanjeliá, ktoré nám prinášajú radostnú zvesť o Ježišovi Kristovi, pravdivým svedectvom tých, ktorí s ním žili.
Život Ježiša Krista je zobrazený formou komiksu podľa štyroch evanjélií Matúša, Marka, Lukáša a Jána.
Publikácia z edície YOUCAT prináša výber textov Starého i Nového zákona, doplnený o úvody a vysvetlivky biblických reálií.
V Biblii vyhľadávame pomocou súradníc, napr. Gn 28,15 - znamená kniha Genezis, 28. kapitola, 15. verš. Alebo Ž 139,13-15 nájdeme ako 139.
Slovenská biblická spoločnosť uviedla na trh Bibliu pod názvom Inšpiruj sa... Kniha žalmov je pozvaním načrieť do prameňa, ktorý Cirkev od počiatku považuje za prejav viery a nábožnosti, pocty izraelského národa jedinému Bohu.
Sväté písmo - Jeruzalemská Biblia, vrecková - hnedá Moderný jazyk Antona Boteka má výnimočné miesto v skromnom zozname slovenských katolíckych prekladov Biblie.
Jeruzalemská Biblia. V útlom zozname slovenských katolíckych prekladov Biblie má preklad Antona Boteka výnimočné miesto. Autor na ňom pracoval s cieľom priblížiť biblické texty moderným jazykom. Ten je prvým krokom k lepšiemu porozumeniu neraz neľahkých textov pochádzajúcich z čias od ktorých nás delia
Sväté písmo - Jeruzalemská Biblia (veľký formát) - modrá Moderný jazyk Botekovho prekladu a vynikajúci pomocný aparát Jeruzalemskej Biblie s jeho úvodmi, komentármi a margináliami robia z tohto vydania Svätého písma spoľahlivý zdroj svetla a inšpirácie.
Sväté písmo - Jeruzalemská Biblia - (darčeková) biela obálka Moderný jazyk Botekovho prekladu a vynikajúci pomocný aparát Jeruzalemskej Biblie robia z tohto vydania Svätého písma spoľahlivý zdroj svetla, inšpirácie, duchovného povzbudenia a oporu v duchovnom raste pre každého.
Rodinná Biblia obsahuje vzácne ilustrácie z vyše 40 knižníc sveta, ktoré zachytávajú známe i menej známe biblické výjavy a nájdete v nej 356 iluminácií vybratých zo vzácnych starých rukopisov.
Rodinná Biblia obsahuje: kompletné znenie Starého a Nového zákona v preklade Spolku svätého Vojtecha, väzbu so slepotlačou a zlatou razbou, štyri ozdobné kovania a príhovor pápeža Františka a riaditeľky Vatikánskej apoštolskej knižnice Mag.
Knižka ponúka ucelený prehľad Božieho slova od knihy Genezis až po Zjavenie Jána. Je bohato ilustrovaná a biblické príbehy sú prerozprávané jazykom primeraným pre mladých čitateľov.
Citlivo zostavený výber biblických príbehov pre deti a nádherné ilustrácie ponúka nová Obrázková Biblia z dielne vydavateľstva Christian Project Support. Vhodná pre deti od 4 rokov, ale aj pre školákov na prvom stupni.
Parametre produktuRecenzieJeruzalemská Biblia, tyrkysová, 2022Menší prenosný formát biblie. V úplne novej knihe sa trošku horšie listuje, lebo stránky sú z tenšieho papiera, písmená sú však na čítanie dostatočne veľké.Je to trošku iný preklad, aký som doposiaľ poznala.Kniha splnila moje očakávania. Je prenosná, doma používam veľký formát biblie.Sväté písmo Jeruzalemská biblia je veľmi kvalitný katolícky preklad biblie, veľmi je vhodný aj pre mládež na porozumenie...sú tam výborné poznámky p. Boteka k Biblickému textu, miloval Krista a miloval Jeho Božie Slovo
V skromnom zozname slovenských katolíckych prekladov Biblie má preklad Antona Boteka výnimočné miesto. Autor na ňom pracoval s cieľom priblížiť biblické texty moderným jazykom. Ten je prvým krokom k lepšiemu porozumeniu neraz neľahkých textov pochádzajúcich z čias od ktorých nás delia dve tisícročia, ba i viac. Okrem zrozumiteľnosti jazyka je obrovskou prednosťou tohto vydania jeho doplnenie úvodmi, komentármi a margináliami Jeruzalemskej Biblie.
3 dôvody prečo nerozumieš Biblii | #Biblia 5
Prínosom môže byť tak isto aj ekumenický preklad Biblie vydaný v minulom roku. Popri ňom však ostáva stále dosť priestoru aj pre preklad s unikátnymi poznámkami a komentármi Jeruzalemskej Biblie, ktorý vydáva Dobrá kniha.
Jeruzalemská Biblia je preklad Svätého písma do francúzštiny, ktorý vznikol vďaka mnohoročnému úsiliu Jeruzalemskej biblickej školy, ktorú vedú dominikáni. Vynikajúci biblisti zhromaždili všetky dostupné historické, archeologické, lingvistické a ďalšie relevantné poznatky, ktoré im umožnili napísať ku každej knihe Svätého písma hodnotný úvod.
Vydavateľstvo Dobrá kniha v Trnave vydala Prorocké knihy Starého zákona s komentármi Jeruzalemskej Biblie, čím dovŕšila vydávanie prekladu celého súboru starozákonných kníh Biblie s poznámkami a komentármi Jeruzalemskej Biblie v štyroch zväzkoch: Pentateuch (2004), Historické knihy Starého zákona (2005), Múdroslovné knihy Starého zákona (2006) a už spomínané Prorocké knihy Starého zákona...
Preklad textov pripravoval ThDr. Anton Botek počas dlhoročného exulantského pôsobenia v Ríme. Pripravoval ho podľa hebrejskej a gréckej pôvodiny (s prihliadnutím na Jeruzalemskú Bibliu, ale tiež aj iné svetové preklady Biblie), pričom niektoré časti boli v tom čase publikované samostatne. Preložil aj komentáre a biblické poznámky z francúzskej Jeruzalemskej Biblie, ktorá si práve vďaka nim získala popularitu a celosvetový ohlas.
Jeruzalemská Biblia je dielom francúzskej Jeruzalemskej biblickej školy, École Biblique et Archéologique Française. Túto školu, ktorá je najstaršou výskumnou inštitúciou so zameraním na vedecké štúdium biblickej exegézy a archeológie vo Svätej zemi, v roku 1890 založil francúzsky dominikán Marie-Joseph Lagrange OP (1855 - 1938). Jeho cieľom bolo vedecké štúdium Biblie priamo v prostredí a v kultúrnom kontexte, v ktorom bola napísaná.
Pod Lagrangeovým vedením tento tím potom formuje novú generáciu biblických vedcov, a tá sa v povojnových rokoch podieľa na najvýznamnejších archeologických vykopávkach v Palestíne, ako bol napr. objav známych gumránskych zvitkov od Mŕtveho mora. Táto druhá generácia vedcov a pedagógov Jeruzalemskej biblickej školy v čase, keď katolícka biblistika mohla opäť slobodne kriticky skúmať Bibliu a k štúdiu ju dokonca povzbudzujú oficiálne pápežské dokumenty, pripravila v spolupráci s dominikánskym vydavateľstvom Les Éditions du Cerf v Paríži vydanie prekladu Biblie do francúzštiny.
V rokoch 1945 - 1955 vychádza nový preklad po jednotlivých zväzkoch a napokon v roku 1956 v jednozväzkovom vydaní. Preklad biblického textu sa opieral o originálne texty v hebrejčine, aramejčine a gréčtine. Týmto sa odlišoval od klasického katolíckeho prekladu, ktorý sa tradične opieral o antický latinský preklad Vulgaty.
Nasledujúce reedície sa potom snažili úvody a poznámkový aparát adaptovať na nové poznatky. Nová generácia vedcov vzhľadom na pokrok v biblickom skúmaní a nové poznatky z qumránskych zvitkov trochu zmenila prístup k originálnym textom.
Starozákonné knihy, ktoré teraz vydala Dobrá kniha v Trnave sledujú podobný prístup, ako bolo vydanie Jeruzalemskej Biblie v iných svetových jazykoch. Preklad textu je podľa spomínaného prekladu Antona Boteka podľa hebrejských a gréckych pôvodín a na jeho preklad sú „zavesené“ poznámky a marginálie. Tiež aj úvody k jednotlivým knihám sú prevzaté z Jeruzalemskej Biblie.
Preklad a vydanie Biblie je vždy kultúrnym prínosom. V mnohých kultúrach Biblia patrí do všeobecnej kultúry národa. Podobne ako svojho času vo Francúzsku, možno aj u nás pociťovať potrebu preklenúť tých 50 rokov, ktoré nás delia od prekladu starozákonných kníh. Ostatné katolícke vydanie starozákonných kníh v jednozväzkovom vydaní Biblie (Rím, 1995) sa opiera o starší slovenský preklad z roku 1955.
Sväté písmo - Jeruzalemská Biblia v strednom formáte v hnedej farbe v tvrdej väzbe, s lacetkou hnedej farby. Vydanie obsahuje označenie jednotlivých biblických kníh - praktické palcové indexátory, ktoré umožnia rýchle vyhľadanie príslušnej knihy.
Hodnotenia a recenzie Jeruzalemskej Biblie
| Hodnotenie | Popis |
|---|---|
| Krásna Biblia | Nádherná svieža tyrkysová farba, ideálny rozmer a vyhovujúca veľkosť písma. Vynikajúca kúpa a maximálna spokojnosť. |
| Dar k výročiu | Manželovi sa veľmi páči, dobre sa mu z nej číta. Kapitoly sú dobre viditeľné vo výrezoch listov. |
| Ideálna na čítanie | Krásna farba, ideálna veľkosť na každodenné čítanie, formát písmen akurát. Na prvý pohľad veľmi kvalitná. |
| Pre birmovné dieťa | Formát aj farba vhodná pre mladého človeka, ľahké hľadanie v knihe vďaka výrezom na stranách. |
| Zaujímavé čítanie | Odborné poznámky a vysvetlivky pod každým textom, kapitoly sú vizuálne a priehľadne riešené. |
| Kvalitný preklad | Preklad Antona Boteka je najlepší z bežne dostupných na Slovensku. |
Jeruzalemská Biblia je dielom francúzskej Jeruzalemskej biblickej školy, École Biblique et Archéologique Française. Túto školu, ktorá je najstaršou výskumnou inštitúciou so zameraním na vedecké štúdium biblickej exegézy a archeológie vo Svätej zemi, v roku 1890 založil francúzsky dominikán Marie-Joseph Lagrange OP (1855 - 1938). Jeho cieľom bolo vedecké štúdium Biblie priamo v prostredí a v kultúrnom kontexte, v ktorom bola napísaná.
Pod Lagrangeovým vedením tento tím potom formuje novú generáciu biblických vedcov, a tá sa v povojnových rokoch podieľa na najvýznamnejších archeologických vykopávkach v Palestíne, ako bol napr. objav známych gumránskych zvitkov od Mŕtveho mora. Táto druhá generácia vedcov a pedagógov Jeruzalemskej biblickej školy v čase, keď katolícka biblistika mohla opäť slobodne kriticky skúmať Bibliu a k štúdiu ju dokonca povzbudzujú oficiálne pápežské dokumenty, pripravila v spolupráci s dominikánskym vydavateľstvom Les Éditions du Cerf v Paríži vydanie prekladu Biblie do francúzštiny.

tags: #jeruzalemska #biblia #dobra #kniha #ukazka