Jeruzalemská Biblia s obalom: Prehľad vydaní a prekladov

Biblia je vyhľadávaná kniha a častokrát sa daruje v nejakej parádnej edícii k životným jubileám - aby potom poslúžila ako dizajnový doplnok. Viazaná v koži či s bohatými kresbami akoby ani nebola Božím Slovom.

Ale je to nebezpečný dar: je to Sväté Písmo, živé a účinné, a preniká až po oddelenie duše od ducha. Nechajte ju prehovárať k vášmu srdcu. Má vám čo povedať každý deň. A možno vás prekvapí práve tým, že to nebude len o počúvaní, ale aj odpovedaní.

V skromnom zozname slovenských katolíckych prekladov Biblie má preklad Antona Boteka výnimočné miesto. Autor na ňom pracoval s cieľom priblížiť biblické texty moderným jazykom. Ten je prvým krokom k lepšiemu porozumeniu neraz neľahkých textov pochádzajúcich z čias od ktorých nás delia dve tisícročia, ba i viac. Okrem zrozumiteľnosti jazyka je obrovskou prednosťou tohto vydania jeho doplnenie úvodmi, komentármi a margináliami Jeruzalemskej Biblie.

Jeruzalemská Biblia je preklad Svätého písma do francúzštiny, ktorý vznikol vďaka mnohoročnému úsiliu Jeruzalemskej biblickej školy, ktorú vedú dominikáni. Vynikajúci biblisti zhromaždili všetky dostupné historické, archeologické, lingvistické a ďalšie relevantné poznatky, ktoré im umožnili napísať ku každej knihe Svätého písma hodnotný úvod.

Vďaka týmto úvodom čitateľ vopred spozná základné posolstvo tej-ktorej knihy, historické pozadie jej vzniku, obsahovú štruktúru, jej začlenenie do celkovej štruktúry Svätého písma. Úvod teda vytvára prvotný predpoklad pre správne vnímanie a porozumenie obsahu knihy.

Doteraz nijaké vydanie Svätého písma na Slovensku neponúklo čitateľovi ďalšiu špecialitu Jeruzalemskej Biblie. Sú ňou marginálne odkazy. Na okraji textu nášho vydania sú umiestnené značky biblických kníh s číslom kapitoly a číslom verša.

Jeruzalemská Biblia je svetovo rozšírený a uznávaný moderní katolický překlad Písma.

Vydavateľská anotácia Sväté Písmo vo vreckovom formáte s praktickým magnetovým zatváraním vychádza v 4. opravenom vydaní.

Preklady a vydania

Slovenský ekumenický preklad

Toto vydanie Biblie v Slovenskom ekumenickom preklade je súčasťou série Biblií rôznych formátov a prevedení pod spoločným názvom SLOVO na cestu životom. Týmto pomenovaním knihy kníh chceme zdôrazniť, že tu máme Božie slová, ktorými ak sa dáme viesť...

Slovenský ekumenický preklad, bez deuterokánonických kníh. trend v iných krajinách už dávno rozvinutý. kniha s možnosťou písania poznámok, a nie hocijaká kniha, ale rovno Biblia. nesie názov Inšpiruj sa... a navyše sa nad ním tvorivo zamýšľať. veľmi pekná a zaujímavá. pre každého. prepisovaný biblický text často zdobený kaligrafiami a ilustráciami? ktoré nám vždy má čo povedať. talent, nebojte sa! Najdôležitejšou časťou totiž stále ostáva biblický text a jeho význam. môžeme nechať preniknúť a inšpirovať sa.

4. opravené vydanie. Okrem opráv toho, čo sa napriek najlepšej snahe o bezchybnosť v texte objaví, sa trojčlenný tím biblistov zameral na prepracovanie textu Novej zmluvy v duchu väčšej konkordantnosti. Už pri vydávaní študijnej Biblie, obsahujúcej text tretieho opraveného vydania, bolo totiž cítiť, že je dôležité verne prekladať kľúčové pojmy, vďaka ktorým môže čitateľ vnímať prepojenie medzi biblickými miestami, ktoré pri veľmi voľnom, prerozprávanom preklade zdanlivo nesúvisia.

Pre ľahšie rozlíšenie priamej reči boli na žiadosť mnohých čitateľov do textu celej Biblie vložené úvodzovky. V priamej reči sa neraz ťažko rozlišovalo, ktorá z biblických postáv práve hovorí. Najťažšie sa to napríklad sledovalo pri prorokovi, ktorý hovorí raz sám za seba a inokedy podáva Boží výrok. Doteraz úlohu označenia priamej reči čiastočne plnili pomlčky, ktoré však majú aj iné vetné funkcie. Popri úvodzovkách prvej úrovne („“) sme použili aj úvodzovky druhej (‚‘) a tretej úrovne (»«), aby sa dali ľahšie rozlíšiť citáty v citáte.

Roháčkov preklad

Svätú Bibliu preložil z pôvodných jazykov prof. Jozef Roháček. je podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969. 1351 strán s farebnými biblickými mapami v prílohe. Odporúčame Vám: Jazykový sprievodca Roháčkovým prekladom Novej zmluvy.

Svätú Bibliu preložil z pôvodných jazykov prof. Jozef Roháček. Text je podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969.

Svätú Bibliu preložil z pôvodných jazykov prof. Jozef Roháček. Text je podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969. Okrem biblických textov, ktoré....

Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 - 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951.

Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu.

Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný.

Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.

Roháčkov preklad je prekladom textov Svätého Písma z pôvodných jazykov: Starý zákon z hebrejčiny a aramejčiny, Nový zákon z gréčtiny.

Preklad Antona Boteka

V skromnom zozname slovenských katolíckych prekladov Biblie má preklad Antona Boteka výnimočné miesto. Autor na ňom pracoval s cieľom priblížiť biblické...

Texty Svätého písma z gréčtiny a hebrejčiny preložil preložil Anton Botek. Úvody, poznámky a komentáre sú prevzaté z Jeruzalemskej Biblie, ktorú vydala Jeruzalemská biblická škola.

V titule je použitý preklad Nového zákona od Antona Boteka, ktorý prekladal z originálnych jazykov s prihliadnutím na iné svetové preklady.

V skromnom zozname slovenských katolíckych prekladov Biblie má preklad Antona Boteka výnimočné miesto. Autor na ňom pracoval s cieľom priblížiť biblické texty moderným jazykom.

V skromnom zozname slovenských katolíckych prekladov Biblie má preklad Antona Boteka výnimočné miesto. Autor na ňom pracoval s cieľom priblížiť biblické texty moderným jazykom. Ten je prvým krokom k lepšiemu porozumeniu neraz neľahkých textov pochádzajúcich z čias od ktorých nás delia dve tisícročia, ba i viac. Okrem zrozumiteľnosti jazyka je obrovskou prednosťou tohto vydania jeho doplnenie úvodmi, komentármi a margináliami Jeruzalemskej Biblie.

Vydania pre deti a mládež

Prvá Biblia pre najmenšie deti od 0 do 3 rokov s pútavými biblickými príbehmi. Roztomilé uško poslúži na hravé prenesenie detskej Biblie do poličky. Výborne spracované dielo, prispôsobené deťom a nádherné ilustrácie, ktoré umocňujú biblické texty.

Obrázková Biblia je vhodná pre deti od 4 rokov, ale môže byť bez problémov vhodná aj pre školákov na prvom stupni. Texty sú jednoduché na porozumenie...

Detská biblia so zlatou stužkou je napísaná deťom zrozumiteľným jazykom a veľmi pútavo. Biblické príbehy zo starého i nového zákona sú obohatené krásnymi ilustráciami, ktoré napomáhajú k lepšej predstavivosti a porozumeniu príbehu. Nie príliš veľký formát knihy Moja prvá Biblia priam láka deti, aby si samé vzali Bibliu do rúk a čítali a tak sa Sv. Písmo už od útleho veku stávalo súčasťou ich života.

Zábavným a kreatívnym spôsobom poznávať Bibliu umožňuje nádherne ilustrovaná publikácia v mäkkej väzbe s názvom Tvorivá Biblia pre deti. maľovanky,vytváranie biblických obrázkov spájaním bodiek,hľadanie priesvitných zvieratiek v ilustráciách,porovnávanie ilustrácií a hľadanie rozdielov.V závere kniha obsahuje znenie modlitby Otče náš a priestor na napísanie vlastnej modlitby.

Kniha Biblia na dobrú noc ponúka 46 známych príbehov prerozprávaných jazykom detí od 2 - 3 rokov. Spolu s bohatými farebnými ilustráciami sa táto Biblia pre deti môže stať obľúbeným zvykom pri zaspávaní vašich najmenších a postupne ich viesť do života s Ježišom.

Biblia 1SLOVO je exkluzívny produkt pre mladých vo veku od 13-25 rokov. Biblia 1SLOVO je spracovaná graficky pre dnešnú vizuálnu generáciu mladých ľudí, pohybujúcich sa prevažne vo svete internetu a webovej komunikácie, s fotkami v plnej farbe. Mladí ľudia v nej nájdu 21 príbehov o spoznaní Boha, profily biblických osobností s aplikáciami, vynikajúce jeruzalemské vysvetlivky, mapy, historický kontext Ježišovej doby, povzbudenie do čítania Božieho Slova a mnoho ďalšieho. Biblia 1SLOVO má imprimatur od otca biskupa Jozefa Haľka.

Druhá časť Svätého písma - Biblie, Nový zákon v preklade "Nádej pre každého". Preklad aktualizovaný do súčasného, ľahko zrozumiteľného jazyka. Veľké písmená pre ľahké čítanie, odľahčený papier pre ľahké držanie (aj po ležiačky). Prevedenie JUNIOR je vhodné najmä pre deti začínajúce čítať a je ilustrované fotografiami s textom objasňujúcim biblické pravdy.

2. opravené vydanie ekumenickej Biblie bez deuterokánonických kníh, určená pre deti a pathfinderov. Obsahuje 64 strán farebných príloh, kde môžu nájsť zaujímavé informácie napríklad o svetových náboženstvách, časovom slede biblických dejín. Ďalej...

Jeruzalemská biblia: Tolkien, katolíci a jedinečný preklad

Formáty a obaly

Sväté písmo vo vreckovom formáte s praktickým magnetovým zatváraním vychádza v 4. opravenom vydaní.

Praktické vydanie vreckového Nového zákona spolu so Žalmami. Texty Svätého písma z gréčtiny a hebrejčiny preložil preložil Anton Botek. Úvody, poznámky a komentáre sú prevzaté z Jeruzalemskej Biblie, ktorú vydala Jeruzalemská biblická škola.

Vrecková Biblia s praktickým obalom so zipsom. Svätú Bibliu preložil z pôvodných jazykov prof. Jozef Roháček. Text je podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969.

Svätá Biblia - Roháčkov prekladvrecková. Pozrite aj ďalšie farebné verzie Vrecková Biblia - Roháčkov preklad. Táto vrecková Biblia zaujme na prvý pohľad svojou kompaktnosťou a ľahkosťou (váži len 390 gramov). Je ideálna na cesty alebo všade tam, kde je potrebné mať ju po ruke. Je v praktickom béžovom obale so zipsom.

Obal Biblie je z modrého reliéfneho papiera so striebornou ražbou. Text Biblie je vytlačený na tenkom papieri a je písaný väčším písmom, menším písmom sú písané poznámky k textom v spodnej časti strany. V zadnej časti Biblie nájdete praktickú rodinnú kroniku.

Obal Biblie je v prevedení: koža. Text Biblie je vytlačený na tenkom papieri a je písaný väčším písmom, menším písmom sú písané poznámky k textom v spodnej časti strany. V zadnej časti Biblie nájdete praktickú rodinnú kroniku.

Vrecková biblia v decentnej hnedej farbe s elegantným reliéfom. Starý a Nový Zákon,úvody k jednotlivým knihám,komentáre (pod čiarou vždy na aktuálnej strane),postranné marginálne odkazy,10 strán biblických máp.K dispozícii je aj Obal na jeruzalemskú bibliu v dvoch farbách.

Sväté písmo vo väčšom formáte a s väčším typom písma vychádza v novom grafickom spracovaní, ktoré uľahčuje čítanie i orientáciu v rozsiahlej publikácii. Ponúka prílohu s rodinnou kronikou, do ktorej si jednotliví členovia môžu zapisovať významné...

Rôzne vydania a jazyky

  • Sainte Bible: Vydanie vo francúzštine s prekladom L.
  • Biblia Hebraica
  • Biblia Sacra: Ponúkam na predaj vzácnu latinskú verziu Svätého písma s názvom „Biblia Sacra“.
  • Hebrejská Biblia
  • Holy Bible: Ponúkam na predaj anglickú bibliu v preklade Revised Standard Version (RSV), ktorý patrí medzi najuznávanejšie moderné preklady kresťanských Svätých písiem.
  • Sväté písmo (1995): Ponúkam na predaj krásne spracovanú slovenskú bibliu - Sväté Písmo Starého a Nového zákona, vydané v Ríme v roku 1995.

Tabuľka prekladov a vydaní

Prekladateľ/Vydavateľ Názov Jazyk Poznámky
Jeruzalemská biblická škola Jeruzalemská Biblia Slovenský, Francúzsky Úvody, poznámky a komentáre
Jozef Roháček Svätá Biblia - Roháčkov preklad Slovenský Preklad z pôvodných jazykov
Anton Botek Nový zákon a Žalmy - Jeruzalemská Biblia Slovenský Katolícky preklad
Kolektív autorov Biblia ekumenická Slovenský Slovenský ekumenický preklad

Kňazom, učiteľom a študentom humanitných smerov na Slovensku chýba k ich práci odborný komentár k Svätému písmu v slovenskom jazyku.

tags: #jeruzalemska #biblia #s #obalom