Jehovovi svedkovia sú náboženské hnutie, ktoré má vlastný preklad Biblie, ktorý sa líši od prekladov používaných inými kresťanskými cirkvami. Tento článok sa zameriava na špecifiká a rozdiely v preklade Biblie používanom Jehovovými svedkami.

Kto sú Jehovovi svedkovia?
Možno ste už o nich počuli. Ba prišli azda k vám do domu a veľmi láskavo sa vás pýtali, či by ste sa nechceli zaujímať o Bibliu, či ju poznáte a či ju čítate. Potom vás možno obdarovali rozličnými « biblickými » knižočkami, letáčkami a vyzvali vás, aby ste sa zúčastnili na ich stretnutiach, kde sa bude hovoriť o Biblii. A tak ste objavili, že tieto horlivé osoby, dakedy až fanatické, s Bibliou v ruke dokazujú, že niektoré pravdy, ktoré ste pokladali za základné, v skutočnosti sa nenachádzajú doslovne v Biblii, a preto sú vraj vymysleninami Cirkvi, či už katolíckej alebo evanjelickej.
Ak chceme žiť zodpovedne svoju vieru, je len logické, že sa najprv chceme presvedčiť, kto sú títo ľudia, čo učia a potom sa rozhodnúť či ich počúvať alebo nie. Všimnite si predovšetkým ich pomenovania. Slovo Jehova je prepis svätého Božieho mena, ako sa ono nachádza v Biblii; no žiaľ, je to pomýlený prepis. Jehova je vlastne prepis písmen nevysloviteľného mena YHWE, ktoré sa v nesemitskvch rečiach môže vysloviť YAHWE. Teda nie JEHOVA ale JAHWE.
Preklad nového sveta Svätých písiem
Jehovovi svedkovia používajú Preklad nového sveta Svätých písiem (Slovenské vydanie z roku 1991). Je to preto, že je písaný moderným a ľahko zrozumiteľným jazykom. Jehovovi svedkovia vydávajú Biblie a biblické publikácie vo viac než 470 jazykoch. Doteraz vytlačili už vyše 150 miliónov výtlačkov celého Prekladu nového sveta Svätých písiem alebo jeho častí v 72 jazykoch vo svojich vlastných tlačiarňach. Výnimočnou Bibliou, ktorú Jehovovi svedkovia v posledných rokoch vydali, je Biblia v Braillovom písme, jej úplný preklad - dostupný v angličtine, španielčine a taliančine - má 18 až 28 zväzkov a na poličke vám zaberie minimálne dva metre.
Vlastný preklad Biblie - Preklad nového sveta Svätých písiem - bol vytvorený za účelom preložiť celú bibliu do modernej reči, s použitím Božieho mena Jehova. Kniha je dielom päťčlenného prekladateľského výboru.
Táto a iné nepresnosti s Bibliou nám odhalia veľmi závažnú skutočnosť. Jehovovi svedkovia nemajú vôbec Bibliu preloženú z pôvodných hebrejských textov, ako všetky ostatné cirkevné spoločenstvá. Predstavujú « nepopierateľný preklad » z angličtiny, bez kritických poznámok.
Je zaujímavé, že Jehovovi svedkovia sa priam úzkostlivo vyhýbajú každej diskusii s biblistami alebo s osobami, ktoré dobre poznajú hebrejský text Starého zákona a grécky text Nového zákona. Nuž, dajú vám do rúk Bibliu. Prehlásia, že Boh nikdy nikomu neprehovoril, a tým menej Cirkvi. No, akú Bibliu? Aký text Biblie? Jedine ten, čo vám oni dávajú do rúk. Keď potom začnete čítať ich text a napadne vám niečo si vysvetliť podľa svojej mienky, hneď vás upozornia, že to nie je dovolené, že jedine oni môžu správne vysvetľovať Bibliu.
Keď sa niekto ukáže len trochu nerozhodný alebo trochu zvedavý, čoskoro ho Jehovovi svedkovia vtiahnu po psychologickej situácie, z ktorej sa ťažko vymotať. Časté schôdzky, neustále vtĺkanie tých istých ideí, psychológia skupiny, vedenej s určitým oduševnením, určitý náboženský fanatizmus, ľahko strhnú jednoduchého človeka do začarovaného kruhu, v ktorom autorita Biblie je jediným základom.
Porovnanie učenia svedkov Jehovových a Biblie
Špecifické jazykové vzorce
V študijných článkoch Strážnej veže sa opakovane objavujú špecifické jazykové vzorce, ktoré formujú spôsob, akým čitateľ premýšľa o sebe, o Bohu a o organizácii. Prvým výrazným prvkom je používanie osobného, intímneho oslovenia Boha („Jehova ťa chápe“, „Jehova si ťa cení“). Tento jazyk vytvára silný pocit blízkosti a bezpečia.
Vysokokontrolné skupiny, bez ohľadu na to, či sú náboženské, politické alebo ideologické, majú spoločnú schopnosť formovať realitu svojich členov. Nerobia to otvoreným násilím, ale jemnou, dlhodobou prácou s významami slov, emóciami a identitou. Člen postupne preberá jazyk skupiny, a spolu s ním aj jej spôsob myslenia. Jedným zo základných pilierov je autorita.
Príklad rozdielu v preklade
Vo všetkých týchto veršoch je použité slovo, ktoré nenájdete v žiadnom inom preklade Biblie. Použité slovo je „odpadlík“. Možno si teraz nemyslíte, že ide o extrémizmus. Spýtajte sa však ktoréhokoľvek Svedka Jehovovho v Rusku, koho považujú za odpadlíkov a ako sa na nich pozerajú. Uvidíte, že väčšina Jehovových svedkov v Rusku pri zmienke o takýchto osobách prejaví určitý strach. Dať slovo „odpadlík“ do Starého zákona je rovnako smiešne ako dať slovo „Kristus“ do Starého zákona. Slovo „Kristus“ v SZ zo zrejmých dôvodov nenájdete. Prečo teda Jehovovi svedkovia vkladajú slovo „odpadlík“ do SZ?
Príklady veršov, kde sa v Preklade nového sveta používa slovo "odpadlík":
- Jób 8:13
- Jób 13:16
- Jób 15:34
- Jób 17:8
- Jób 20:5
- Jób 27:8
- Jób 34:30
- Jób 36:13
- Žalm 35:16
- Príslovia 11:9
- Izaiáš 9:17
- Izaiáš 10:6
- Izaiáš 33:14
- Jeremiáš 23:15
- Daniel 11:32
Odporúčania
Počúvajme Jehovových svedkov s tou úctou, aká patrí každej ľudskej osobe. Prijmime ich pozvanie čítať a študovať Bibliu, no vedzme, že sa nemôžeme spoliehať na biblické texty, ktoré nám predkladajú. Ak sa zaujímame o hnutia, ktoré chcú oživiť pokoncilovú Cirkev, nebudeme zvedaví na také popletené a absurdné téorie, bez najmenšej viery hodnosti, aké rozširuje sekta Jehovových svedkov, ale poprosme svojho duchovného, aby nám naznačil spôsoby, knihy, poprípade združenia, v ktorých sa možno poučiť o Písme svätom.
